Önceki Ayet Sonraki Ayet  
28. Sûre Kasas/74

 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

  Ve yevme yunâdîhim fe yekûlu eyne şurakâiyellezîne kuntum tez’umûn(tez’umûne).

Kelime Karşılaştırma
ve yevme : ve gün
yunâdî-him : onlara seslenir, seslenecek
fe yekûlu : sonra diyecek
eyne : nerede
şurekâiye : benim ortaklarım
ellezîne : onlar
kuntum : siz oldunuz
tez’umûne : zanda bulunuyorsunuz
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Allah’ın, onlara seslenerek, “Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım”? diyeceği günü hatırla.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız?

 Abdullah Parlıyan = Evet o gün onlara seslenip; “Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?” diye sorulacak.

 Adem Uğur = O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

 Ahmed Hulusi = O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"

 Ahmet Tekin = Kıyamet günü Allah’ın onlara sesleneceği gündür:'İlâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?' diyecektir.

 Ahmet Varol = O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?' der.

 Ali Bulaç = O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.

 Ali Fikri Yavuz = Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: “- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?”

 Ali Ünal = Gün gelecek ve O, (Kendisi’ni tanımayıp, şükretmek yerine şirk koşanlara) seslenecek ve “Nerede Benim için iddia ettiğiniz ortaklarım?” diyecektir.

 Bayraktar Bayraklı = O gün, Allah onlara şöyle seslenir: “Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?”

 Bekir Sadak = O gun Allah onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der.

 Celal Yıldırım = O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».

 Cemal Külünkoğlu = O gün (Allah) onlara seslenecek: “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?”

 Diyanet İşleri (eski) = O gün Allah onlara seslenir: 'Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?' der.

 Diyanet Vakfi = O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

 Edip Yüksel = Onlara seslendiği gün, 'Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?' der.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve hele onlara haykırıp ta nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim diyeceği gün

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve hele o gün Allah onları çağırarak: «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir.

 Gültekin Onan = O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.

 Harun Yıldırım = O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.

 Hasan Basri Çantay = (Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.

 Hayrat Neşriyat = Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: '(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?' buyurur.

 İbni Kesir = O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.

 Kadri Çelik = O gün (Allah) onlara seslenip, “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede” der.

 Muhammed Esed = Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.

 Mustafa İslamoğlu = Ve o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?" diye soracak.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû'm eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.

 Ömer Öngüt = O gün Allah onlara seslenir ve: “Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?” buyurur.

 Şaban Piriş = O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.

 Sadık Türkmen = Evet, o GÜN (Allah) onlara seslenir, der ki: “O iddia ettiğiniz ortaklarım nerede?”

 Seyyid Kutub = O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.

 Suat Yıldırım = Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"

 Süleyman Ateş = O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.

 Tefhim-ul Kuran = O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.

 Ümit Şimşek = O gün Allah onlara, 'Nerede Bana ortak zannettiğiniz şeriklerim?' diye seslenir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"

 İskender Ali Mihr = Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.

 İlyas Yorulmaz = Allah onlara o gün “Ortaklarım olduğunu zannettiğiniz şeyler nerede” diye seslenir.