حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Hûrun maksûrâtun fîl hiyâm(hiyâmi).
hûrun | : huriler |
maksûrâtun | : korunmuş, himaye edilen, belli bir yerde ikâmet eden, dışarıda dolaşmayan |
fî | : içinde, de |
el hiyâmi | : otağlar, özel çadırlar, özel mekânlar |
Diyanet İşleri = Onlar, çadırlara kapanmış hurilerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Beyaz tenli, kara gözlü, otağlarda hûriler.
Abdullah Parlıyan = Çadırlarına kapanmış, gözlerini yalnızca kocalarına çevirmiş huriler vardır.
Adem Uğur = Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş hûriler vardır.
Ahmed Hulusi = Yalnız eşlerine hasredilmiş huriler (Hakkanî vasıfları açığa çıkaran bilinçlerin tüm istek ve arzularını yerine getirecek kapasite ve olanaklarla oluşturulmuş eşler - bedenler. Bakınız 13. Ra'd: 35, 47. Muhammed: 15)!
Ahmet Tekin = Ahşap konaklar, çadırlar içerisinde, süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi, gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, örtülü, evlerine bağlı, mutluluğu evlerinde arayan hûriler var.
Ahmet Varol = Çadırlar içine kapanmış huriler.
Ali Bulaç = Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Ali Fikri Yavuz = Çadırlarda (kocalarına) hasredilmiş hûriler var...
Ali Ünal = Otağlarda eşlerine hasredilmiş pak güzeller.
Bayraktar Bayraklı = (68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]
Bekir Sadak = Cadirlar icinde ceylan gozluler vardir.
Celal Yıldırım = Otaklarında tüller ardında huriler vardır.
Cemal Külünkoğlu = Onlar, çadırlarda sadece eşleri için ayrılmış hurilerdir.
Diyanet İşleri (eski) = Çadırlar içinde ceylan gözlüler vardır.
Diyanet Vakfi = Otağlar içinde sahiplerine tahsis edilmiş hûriler vardır.
Edip Yüksel = Çadırlara kapanmış güzeller
Elmalılı Hamdi Yazır = Cibinliklerde mestur, mahsus hûriyan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Cibinliklerde gizlenip duran huriler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Çadırlar içerisinde gözlerini yalnız kocalarına çevirmiş hûriler vardır.
Gültekin Onan = Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Harun Yıldırım = Çadırlar içinde örtülerle gizlenmiş huriler vardır.
Hasan Basri Çantay = Çadırlar içinde ehl-i perde huurîler yardır.
Hayrat Neşriyat = (İnciden) çadırlar (cibinlikler) içinde perdelenmiş hûriler!
İbni Kesir = Otağlar içinde korunmuş huriler vardır.
Kadri Çelik = Otağlar içinde korunmuş beyaz tenli kadınlar.
Muhammed Esed = (Kutsananlar, orada, harika) çadırlarda saf ve çekingen, yumuşak huylu eşleri (ile birlikte yaşayacaklar).
Mustafa İslamoğlu = Çardaklar içinde, gözü gönlü dışarıda olmayan pırıl pırıl eşler:
Ömer Nasuhi Bilmen = Cadirlar icinde ceylan gozluler vardir.
Ömer Öngüt = Çadırlar içinde örtülü (gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş) huriler vardır.
Şaban Piriş = Otağlar içinde korunmuş huriler..
Sadık Türkmen = Onlar, belli bir yerde himaye edilen iri gözlü eşler.
Seyyid Kutub = O kadınlar ceylan gözlüdürler ve çadırlarının dışına hiç çıkmazlar.
Suat Yıldırım = Otağlarda eşlerine hasredilmiş güzeller.
Süleyman Ateş = Çadırlara kapanmış hûriler.
Tefhim-ul Kuran = Otağlar içinde korunmuş huri kadınlar.
Ümit Şimşek = Onlar, çadırlarda sadece eşleri için ayrılmış hurilerdir.
Yaşar Nuri Öztürk = Çadırlar içinde bekletilen huriler var.
İskender Ali Mihr = Otağlarda (özel çadırlarda) huriler vardır.
İlyas Yorulmaz = Bulundukları mekânlarda yalnız onlara hizmet eden tertemiz hizmetçiler.