فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Fîhi mâ fâkihetun ve nahlun ve rummân(rummânun).
fî himâ | : ikisinde vardır |
fâkihetun | : meyveler |
ve nahlun | : ve hurma(lar) |
ve rummânun | : ve nar(lar) |
Diyanet İşleri = İçlerinde her türlü meyve, hurma ve nar vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Her ikisinde de meyveler ve hurma ve nar var.
Abdullah Parlıyan = O iki cennetin ikisinde de, çeşit çeşit meyveler, hurmalar ve narlar olacak.
Adem Uğur = İkisinde de her türlü meyveler, hurma ve nar vardır.
Ahmed Hulusi = İkisinde de meyve, hurma (Hakkanî vasıfların açığa çıktığı şuuru temsilen) ve nar (tek bilincin tasarruf ettiği çok beden yaşamını temsilen)!
Ahmet Tekin = İkisinde de her türlü meyvalar, hurmalar ve narlar var.
Ahmet Varol = Onların içlerinde de meyve, hurma ve nar vardır.
Ali Bulaç = İçlerinde (her türden) meyve, eşsiz hurma ve eşsiz nar vardır.
Ali Fikri Yavuz = (O diğer iki cennetin) içlerinde çeşitli meyveler, hurma ve nar var.
Ali Ünal = Her ikisinde de meyveler, bu arada hurmalar, narlar.
Bayraktar Bayraklı = (68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]
Bekir Sadak = Ikisinde de turlu turlu meyveler, hurmaliklar ve nar agaclari vardir.
Celal Yıldırım = ikisinde de meyva, hurma ve nar vardır.
Cemal Külünkoğlu = İkisinde de (değişik) meyveler, hurma ve nar vardır.
Diyanet İşleri (eski) = İkisinde de türlü türlü meyveler, hurmalıklar ve nar ağaçları vardır.
Diyanet Vakfi = İkisinde de her türlü meyveler, hurma ve nar vardır.
Edip Yüksel = Her ikisinde de meyvalar, hurmalar ve narlar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bunlarda bir meyve, bir başka hurma, bir başka rumman
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bunlarda bir meyve, bir başka hurma, bir başka nar vardır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İkisinde de her türlü meyva, hurma ve nar vardır.
Gültekin Onan = İçlerinde (her türden) meyve, eşsiz hurma ve eşsiz nar vardır.
Harun Yıldırım = İkisinde de meyve, hurma ve nar vardır.
Hasan Basri Çantay = İçlerinde her nev'i meyveler, hurma ve nar vardır.
Hayrat Neşriyat = İkisinde de (her nevi' emsâli görülmemiş) meyve, hurma ve nar vardır!
İbni Kesir = İkisinde de meyveler, hurma ve nar vardır.
Kadri Çelik = İkisinde de (her türden benzeri görülmemiş) meyve, hurma ve nar (ağaçları) vardır.
Muhammed Esed = Onların ikisinde de (çeşit çeşit meyveler), hurmalar ve narlar olacak.
Mustafa İslamoğlu = Bu çifte cennette (lezzetin kemalini temsil eden) meyveler, hurma ve çekirdeksiz nar bulunacak:
Ömer Nasuhi Bilmen = O ikisinde her nevi meyve ve hurma ve nar (ağaçları) vardır.
Ömer Öngüt = İçlerinde çeşitli meyveler, hurmalıklar ve nar ağaçları vardır.
Şaban Piriş = Her ikisinde de çeşit çeşit meyve, hurma ve nar var.
Sadık Türkmen = Içlerinde her türlü meyve, hurma ve nar vardır.
Seyyid Kutub = İki konutun bahçelerinde de çeşitli meyva, hurma ve nar ağaçları vardır.
Suat Yıldırım = Bunlarda da meyveler, hurmalar, narlar...
Süleyman Ateş = İkisinde de meyva, hurma ve nar var.
Tefhim-ul Kuran = İçlerinde (her türden) meyveler, eşsiz hurma ve eşsiz nar vardır.
Ümit Şimşek = Onlarda nice meyveler, hurmalar, narlar bulunur.
Yaşar Nuri Öztürk = İkisinde de meyve, hurma ve nar var.
İskender Ali Mihr = İkisinde de (iki cennette de) meyveler, hurmalar ve narlar vardır.
İlyas Yorulmaz = O iki bahçede meyveler, hurmalar ve narlar (var).