وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Ve enceynâ mûsâ ve men meahû ecmaîn(ecmaîne).
ve enceynâ | : ve kurtardık |
mûsâ | : Musa |
ve men | : ve kimseler |
mea-hû | : onunla beraber |
ecmaîne | : topluca, hepsi |
Diyanet İşleri = Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Abdulbaki Gölpınarlı = Mûsâ'yı ve onunla berâber bulunanların hepsini kurtardık.
Abdullah Parlıyan = Musa ve beraberinde bulunanları hep kurtardık.
Adem Uğur = Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Ahmed Hulusi = Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Ahmet Tekin = Mûsâ’yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Ahmet Varol = Musa'yı ve beraberinde olanların tümünü kurtardık.
Ali Bulaç = Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ali Fikri Yavuz = Mûsa’yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Ali Ünal = Musa’yı ve beraberinde bulunan herkesi kurtardık.
Bayraktar Bayraklı = Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Bekir Sadak = Musa ve beraberinde bulunanlarin hepsini kurtardik.
Celal Yıldırım = Musa'yı ve beraberindekilerinin hepsini kurtardık.
Cemal Külünkoğlu = (65-66) Musa ve beraberinde bulunanların hepsini (yarıktan geçirerek) kurtardık. Sonra ötekileri (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleri (eski) = Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Diyanet Vakfi = Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Edip Yüksel = Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır = Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Musa'yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık,
Gültekin Onan = Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Harun Yıldırım = Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Hasan Basri Çantay = Muusâ ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
Hayrat Neşriyat = Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
İbni Kesir = Musa'yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.
Kadri Çelik = Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Muhammed Esed = Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Mustafa İslamoğlu = Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve Mûsa'yı ve O'nunla beraber olanların cümlesini necâta erdirdik.
Ömer Öngüt = Musa'yı ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Şaban Piriş = Musa’yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Sadık Türkmen = Musa’yı ve beraberindeki kimselerin hepsini kurtardık.
Seyyid Kutub = Musa ile yanındakilerin tümünü kurtardık.
Suat Yıldırım = (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş = Mûsâ'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Tefhim-ul Kuran = Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ümit Şimşek = Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk = Mûsa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.
İskender Ali Mihr = Ve Musa (A.S)’ı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
İlyas Yorulmaz = Sonra Musa’yı ve onunla beraber olanların hepsini kurtardık.