يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Yâ eyyuhân nebiyyu hasbukallâhu ve menittebeake minel mu'minîn(mu'minîne).
yâ eyyuhâ | : ey |
en nebiyyu | : peygamber |
hasbu-ke | : sana kâfidir |
allâh | : Allah |
ve men ittebea-ke | : ve sana tâbî olanlar |
min el mu’minîne | : mü’minlerden |
Diyanet İşleri = Ey Peygamber! Sana ve sana tabi olan mü’minlere Allah yeter.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ey Peygamber, sana da, iman sahiplerinden sana uyanlara da Allah yeter.
Abdullah Parlıyan = Ey peygamber! Allah sana da yeter, sana uyan inanmış kişilere de.
Adem Uğur = Ey Peygamber! Sana ve sana uyan müminlere Allah yeter.
Ahmed Hulusi = Ey Nebi! Allâh, sana ve iman edenlerden sana tâbi olanlara yeter.
Ahmet Tekin = Ey Peygamber, sana, sana ve senin sünnetine tâbi olan şuurlu ve kâmil mü’minlere Allah yeter.
Ahmet Varol = Ey Peygamber! Sana ve sana uyan mü'minlere Allah yeter.
Ali Bulaç = Ey Peygamber, sana ve seni izleyen mü'minlere Allah yeter.
Ali Fikri Yavuz = Ey Peygamber! Allah sana ve müminlerden senin izinde bulunanlara yeter.
Ali Ünal = Ey, (Peygamberliğin zirve temsilcisi) Peygamber! Sana ve sana tâbi olan mü’minlere (yardımcı ve destekçi olarak) Allah yeter.
Bayraktar Bayraklı = Ey Peygamber! Sana ve sana uyan müminlere Allah yeter.
Bekir Sadak = Allah'in yardimi sana ve sana uyan muminlere yeter. *
Celal Yıldırım = Ey Peygamber! Allah sana da, sana uyan mü'minlere de yeter.
Cemal Külünkoğlu = Ey Peygamber! Allah sana da, sana tabi olan mü'minlere de yeter.
Diyanet İşleri (eski) = Ey Peygamber, sana ve seni izleyen mü'minlere Allah yeter.
Diyanet Vakfi = Ey Peygamber! Sana ve sana uyan müminlere Allah yeter.
Edip Yüksel = Ey peygamber, ALLAH sana ve seni izleyen inananlara yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ey Peygamber! Sana ve sana uyan müminlere Allah yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ey peygamber, Allah, sana ve arkandan gelen mü'minlere yeter!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ey Peygamber! Sana Allah yetişir, arkandan gelen müminlerle beraber.
Gültekin Onan = Ey Peygamber, sana ve seni izleyen inançlılara Tanrı yeter.
Harun Yıldırım = Ey nebi, sana da sana tabi olan mü’minlere de Allah yeter.
Hasan Basri Çantay = Ey peygamber, sana da, mü'minlerden senin izince gidenlere de Allah yeter.
Hayrat Neşriyat = Ey peygamber! Sana ve mü’minlerden sana tâbi' olanlara, Allah yeter!
İbni Kesir = Ey Peygamber; Allah, sana ve sana tabi olan mü'minlere yeter.
Kadri Çelik = Ey Peygamber! Allah ve sana uyan müminler, sana yeter.
Muhammed Esed = Ey Peygamber! Allah sana da yeter, sana uyan inanmış kimselere de!
Mustafa İslamoğlu = Sen ey Peygamber! Allah sana da yeter, sana tabi olan gerçek mü'minlere de!
Ömer Nasuhi Bilmen = Ey Peygamber! Sana ve sana tâbi olan mü'minlere Allah Teâlâ kâfidir.
Ömer Öngüt = Ey Peygamber! Allah sana da sana tâbi olan müminlere de yeter.
Şaban Piriş = -Ey Peygamber! Allah’ın yardımı sana ve sana uyan müminlere yeter.
Sadık Türkmen = Ey peygamber! Sana ve sana tabi olan müminlere Allah yeter.
Seyyid Kutub = Ey peygamber, sana ve sana uyan mü'minlere Allah yeter.
Suat Yıldırım = Ey Peygamber! Allah sana ve sana tabi olan müminlere yeter.
Süleyman Ateş = Ey peygamber, Allâh sana ve sana tâbi olan mü'minlere yeter.
Tefhim-ul Kuran = Ey Peygamber, sana ve seni izleyen mü'minlere Allah yeter.
Ümit Şimşek = Ey Peygamber! Sana da, sana uyan mü'minlere de Allah yeter.
Yaşar Nuri Öztürk = Ey Peygamber! Allah ve inanananlardan seni izleyenler sana yeter/Allah, sana da seni izleyen müminlere de yeter!
İskender Ali Mihr = Ey Peygamber! Allah, sana ve mü’minlerden sana tâbî olanlara kâfidir.
İlyas Yorulmaz = Ey Peygamber (Haberci)! Sana ve inananlardan sana tabi olanlara Allah yeter.