قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
Kâlû semi’nâ feten yezkuruhum yukâlu lehû ibrâhîm(ibrâhîmu).
Diyanet İşleri = (İçlerinden bazıları), “İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duyduk” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Bir genç duymuştuk dediler, İbrâhim deniyordu adına, onlardan bahsediyordu.
Abdullah Parlıyan = İçlerinden bazıları: “İbrahim denen bir gencin, o tanrıları diline doladığını işitmiştik” dediler.
Adem Uğur = (Bir kısmı:) Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrahim denilirmiş, dediler.
Ahmed Hulusi = Dediler ki: "Bunlar hakkında konuşan (geçersiz olduklarından söz eden) İbrahim diye bir genç işitmiştik. "
Ahmet Tekin = Bazıları:'İbrâhim denilen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk' dediler.
Ahmet Varol = 'Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını duyduk' dediler.
Ali Bulaç = "Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik" dediler.
Ali Fikri Yavuz = (Yine kâfirlerden bir takımı) dediler: “- İşittik ki, bir delikanlı bunları kötülüyor, kendisine İbrâhîm deniyormuş.”
Ali Ünal = İçlerinden bazıları, “Bir gencin onları diline doladığını işitmiştik,” dediler, “adı İbrahim olan bir genç!”
Bayraktar Bayraklı = Bazıları, “Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrâhim denilirmiş” dediler.
Bekir Sadak = (60-61) Bazilari: «Ibrahim denen bir gencin onlari diline doladigini duymustuk» deyince, «O halde bunlarin sahidlik edebilmeleri icin onu halkin gozu onune getirin» dediler.
Celal Yıldırım = Onlardan bir kısmı, «İbrahim denen bir gene bunları diline dolayıp duruyordu» dediler.
Cemal Külünkoğlu = (Bir kısmı:) “İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duyduk” dediler.
Diyanet İşleri (eski) = (60-61) Bazıları: 'İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk' deyince, 'O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin' dediler.
Diyanet Vakfi = (Bir kısmı:) Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrahim denilirmiş, dediler.
Edip Yüksel = 'Onları diline dolayan bir delikanlı işittik, kendisine İbrahim deniliyormuş,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bir delikanlı işittik bunları anıyor adına İbrahim deniyormuş dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = (Aralarında): «İbrahim adında bir delikanlının, bunlara dil uzattığını duymuştuk;
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Bazıları) «İbrahim denen bir gencin, onları diline doladığını duymuştuk» dediler.
Gültekin Onan = "Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik" dediler.
Harun Yıldırım = Dediler ki: “Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik.”
Hasan Basri Çantay = Dediler: «İşitdik ki kendisine Ibrâhîm denilen bir gene bunları diline doluyordu».
Hayrat Neşriyat = (Bazıları:) 'Onları diline dolayan bir genç işittik; kendisine İbrâhîm deniyormuş' dediler.
İbni Kesir = Dediler ki: Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını duymuştuk.
Kadri Çelik = “Kendisine İbrahim denilen bir gencin, bunları diline doladığını işittik” dediler.
Muhammed Esed = İçlerinden bazıları: "İbrahim denen bir gencin o (tanrı)ları diline doladığını işitmiştik" dediler.
Mustafa İslamoğlu = (Onlardan bazıları) "Adına İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığı kulağımıza kadar geldi" dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen = Dediler ki: «Kendisine İbrahim denilen bir genci işittik ki, onları anıp duruyormuş.»
Ömer Öngüt = Dediler ki: “Bunları diline dolayan bir genç işittik, kendisine İbrahim deniliyormuş. ”
Şaban Piriş = -İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk, dediler.
Sadık Türkmen = “onları diline dolayan bir genç işittik, kendisine İbrahim deniliyormuş” dediler.
Seyyid Kutub = Duyduğumuza göre 'İbrahim adında bir delikanlı bu ilahlarımıza dil uzatıyordu' dediler.
Suat Yıldırım = İçlerinden bazıları: "Sahi! İbrâhim adındaki bir delikanlının onları diline doladığını işitmiştik!"
Süleyman Ateş = "Onları diline dolayan bir genç işittik, kendisine İbrâhim deniliyormuş," dediler.
Tefhim-ul Kuran = «Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik» dediler.
Ümit Şimşek = Dediler ki: 'İbrahim adında bir gencin onları diline doladığını işitmiştik.'
Yaşar Nuri Öztürk = Dediler: "Onları diline dolayan bir genç duymuştuk. Kendisine 'İbrahim' deniyor."
İskender Ali Mihr = “Ona (kendisine), İbrâhîm denen gencin, onları zikrettiğini (putlardan bahsettiğini) işittik.” dediler.
İlyas Yorulmaz = “İbrahim denen bir gencin, putların aleyhinde konuştuğunu duymuştuk. ”