أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
E lem tera keyfe feale rabbuke bi âd(âdin).
e lem tere | : görmedin mi |
keyfe | : nasıl |
feale | : yaptı |
rabbu-ke | : senin rabbin |
bi âdin | : Ad kavmini |
Diyanet İşleri = (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Abdulbaki Gölpınarlı = Görmedin mi Rabbin neler yaptı Âd'a?
Abdullah Parlıyan = Bilmez misin Rabbin neler yaptı Âd halkına.
Adem Uğur = Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
Ahmed Hulusi = Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı, Ad'a (Hud'un toplumu),
Ahmet Tekin = Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmini?
Ahmet Varol = Rabbinin Ad (kavmin)'e ne yaptığını görmedin mi?
Ali Bulaç = Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Ali Fikri Yavuz = Görmedin mi, Rabbin nasıl (azab) etti (Hûd peygamberin kavmi) Âd’a:
Ali Ünal = Gör bak, Rabbin ne yaptı Âd (kavmine);
Bayraktar Bayraklı = Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı ‘Âd kavmine,
Bekir Sadak = (6-8) Rabbinin, hicbir memlekette benzeri ortaya konmayan sutunlara sahip Irem sehrinde oturan Ad milletine ne ettigini gormedin mi?
Celal Yıldırım = Görmedin mi Rabbin, Âd kavmine ne yaptı ?
Cemal Külünkoğlu = (6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih'in kavmi) Semûd'a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun'a neler yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri (eski) = (6-8) Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfi = (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Edip Yüksel = Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad halkına?
Elmalılı Hamdi Yazır = Görmedin mi rabbın nasıl yaptı Ad'e?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
Gültekin Onan = Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Harun Yıldırım = Rabbinin Âd’a ne yaptığını görmedin mi?
Hasan Basri Çantay = Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e,
Hayrat Neşriyat = Görmedin mi Rabbin, Âd (kavmin)e nasıl (azâb) etti?
İbni Kesir = Görmez misin, Rabbın nasıl yaptı Ad'a?
Kadri Çelik = Rabbinin Ad kavmine ne yaptığını görmedin mi?
Muhammed Esed = Bilmez misin Rabbin neler yaptı Ad (halkın)a,
Mustafa İslamoğlu = Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine,
Ömer Nasuhi Bilmen = (6-7) Görmedin mi ki Rabbin Âd'e nasıl yaptı? Direk sahibi olan İrem cemaatine.
Ömer Öngüt = Görmez misin Rabbin nasıl yaptı Âd'e?
Şaban Piriş = Ad kavmine Rabbin neler yaptı, görmedin mi?
Sadık Türkmen = Rabbinin ad kavmine ne yaptığını görmedin mi?
Seyyid Kutub = Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?
Suat Yıldırım = (6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş = Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd (kavmin)e?
Tefhim-ul Kuran = Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Ümit Şimşek = Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
Yaşar Nuri Öztürk = Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine?
İskender Ali Mihr = Rabbinin Ad kavmini nasıl yaptığını görmedin mi?
İlyas Yorulmaz = Rabbinin Ad milletine yaptıkları nasıl olmuş, bakmıyor musun?