نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
Nârullâhil mûkadetu.
nâru allâhi | : Allah’ın ateşi |
el mûkadetu | : tutuşturulmuş |
Diyanet İşleri = (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Abdullah Parlıyan = Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir.
Adem Uğur = Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.
Ahmed Hulusi = (O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allâh'ın tutuşturulmuş Nârı'dır!
Ahmet Tekin = Tutuşturulup yakılmış Allah’ın ateşidir.
Ahmet Varol = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Bulaç = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Fikri Yavuz = O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Ünal = Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Bayraktar Bayraklı = (4-9) Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Bekir Sadak = (6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah'in tutusturulmus atesidir.
Celal Yıldırım = (6-7) Allah'ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.
Cemal Külünkoğlu = (6-7) (O,) acısı yüreklere kadar işleyecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet İşleri (eski) = (6-7) O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet Vakfi = (6-7) Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.
Edip Yüksel = ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Allahın tutuşturulmuş ateşi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,
Gültekin Onan = Tanrı'nın tutuşturulmuş ateşidir.
Harun Yıldırım = Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir,
Hasan Basri Çantay = (O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,
Hayrat Neşriyat = (O,) Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir!
İbni Kesir = O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Kadri Çelik = Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Muhammed Esed = Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,
Mustafa İslamoğlu = O Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ömer Nasuhi Bilmen = (6-7) Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.
Ömer Öngüt = O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Şaban Piriş = Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Sadık Türkmen = O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
Seyyid Kutub = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir o.
Suat Yıldırım = (6-7) Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.
Süleyman Ateş = Allâh'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Tefhim-ul Kuran = Allah'ın tutuluşturulmuş bir ateşidir,
Ümit Şimşek = Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Yaşar Nuri Öztürk = Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,
İskender Ali Mihr = (O), Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
İlyas Yorulmaz = Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.