وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Ve innâ le cemîun hâzirûn(hâzirûne).
Diyanet İşleri = “Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.”
Abdulbaki Gölpınarlı = Bizse onların şerrine karşı uyanık ve kuvvetli bir topluluğuz diye haberler gönderdi.
Abdullah Parlıyan = Biz ise, onların yapacaklarına karşı, gözü açık ve uyanık bir topluluğuz.”
Adem Uğur = Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız. (diyor ve dedirtiyordu).
Ahmed Hulusi = "Doğrusu biz (her şeye) hazırlıklı bir topluluğuz" (dedi Firavun).
Ahmet Tekin = 'Biz de ihtiyatlı, her türlü savunma tedbirlerini alan bir toplumuz.'
Ahmet Varol = Biz ise şüphesiz ihtiyatlı bir topluluğuz' (dedi).
Ali Bulaç = Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi).
Ali Fikri Yavuz = Biz ise ihtiyatlı (silâh kuşanmış) bir topluluğuz.” (dedi).
Ali Ünal = “Ama biz, elbette uyanık ve tedbirli büyük bir topluluğuz.”
Bayraktar Bayraklı = (53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
Bekir Sadak = (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Celal Yıldırım = Doğrusu biz de uyanık tedbirli bir topluluğuzdur.»
Cemal Külünkoğlu = (53-56) Firavun da şehirlere: “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.
Diyanet İşleri (eski) = (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet Vakfi = «Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu).
Edip Yüksel = 'Biz ise çoğunluk olarak alarmda olmalıyız.'
Elmalılı Hamdi Yazır = Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem'ıyyet bulunuyoruz, diyordu
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = biz ise uyanık ve tedbirli topluluk bulunuyoruz.» diyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu.)
Gültekin Onan = "Biz ise uyanık bir toplumuz" (dedi).
Harun Yıldırım = "Biz ise, elbette uyanık bir cemaatız."
Hasan Basri Çantay = «Biz ise elbet uyanık bir cemâatiz».
Hayrat Neşriyat = 'Doğrusu biz ise, elbette uyanık bir cemâatiz' (dedi).
İbni Kesir = Doğrusu biz, topluca tedbirli olmalıyız.
Kadri Çelik = “Biz ise tedbirli bir topluluğuz.”
Muhammed Esed = çünkü (görüyorlar ki) biz birlik bütünlük içindeyiz ve her türlü tehdit ve tehlikeye karşı hazırlıklıyız;
Mustafa İslamoğlu = Biz ise gerçekten iyi donanımlı, örgütlü bir toplumuz."
Ömer Nasuhi Bilmen = «Ve şüphe yok ki, bizler elbette pek uyanık bir cemiyetiz.»
Ömer Öngüt = “Biz ise tedbirli kimseleriz. ”
Şaban Piriş = Ama biz tedbirli bir toplumuz.
Sadık Türkmen = Biz ise varlıklı, dikkatli bir topluluğuz!”
Seyyid Kutub = Biz ihtiyatlı bir toplumuz.
Suat Yıldırım = Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz" diyordu.
Süleyman Ateş = "Biz, ihtiyatlı, koca bir cemaatiz."
Tefhim-ul Kuran = Biz ise uyanık bir toplumuz» (dedi).
Ümit Şimşek = 'Biz ise zinde bir topluluğuz.'
Yaşar Nuri Öztürk = "Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz."
İskender Ali Mihr = Ve muhakkak ki biz, gerçekten sakınılan (korkulan) bir topluluğuz.
İlyas Yorulmaz = “Biz (eğitimli savaşa) hazır bir topluluğuz. ”