فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
Fî mak’adi sıdkın inde melîkin muktedir(muktedirin).
fî mak’adi | : makamında |
sıdkın | : sıddıklar, sadıklar |
inde | : yanında, katında |
melîkin | : melik, padişah, malik olan |
muktedirin | : muktedir, kudret sahibi |
Diyanet İşleri = Muktedir bir hükümdarın katında, doğruluk meclisindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Gerçeklik makamında, çok kudretli bir büyük padişah katında.
Abdullah Parlıyan = Yüce ve güçlü Rablerinin katında ve beğenilen bir makamda doğruluk meclislerinde, memnunluk içindedirler.
Adem Uğur = Güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda hak meclisindedirler.
Ahmed Hulusi = Melik-i Muktedir'in kuvveleriyle hakikati yaşam boyutundadırlar!
Ahmet Tekin = Güçlü, kudretli, mülkün ve hükümranlığın sahibinin yanında, hak meclislerinde, sadakat gösterenlere, samimi dindarlara ayrılan koltuklardadırlar.
Ahmet Varol = Çok güçlü, geniş mülk sahibi (Allah)'ın huzurunda doğruluk makamındadırlar.
Ali Bulaç = Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Ali Fikri Yavuz = Rıza gösterilen bir yerde... Kudretine nihayet olmıyan bir Melek’in (her şeye hakim bulunan Allah Tealâ’nın) huzurunda...
Ali Ünal = Gücü her şeye yeter, hükmü her şeye geçer Hükümdar’ın huzurunda onur ve sadakat meclisindedirler.
Bayraktar Bayraklı = Güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda, hak meclisindedirler/doğruluk makamındadırlar.[599]
Bekir Sadak = (54-55) Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, guclu hukumdarin katinda, yuksek bir derecede, cennetlerde ferahlik ve aydinlik icindedirler. *
Celal Yıldırım = Doğruluk makamında kuvvetli kudretli hükümdarın yanındadırlar.
Cemal Külünkoğlu = (Onlar,) çok kudretli, mülkünün sonu olmayan Allah'ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Diyanet İşleri (eski) = (54-55) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, güçlü hükümdarın katında, yüksek bir derecede, cennetlerde ferahlık ve aydınlık içindedirler.
Diyanet Vakfi = (54-55) Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarında, güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda hak meclisindedirler.
Edip Yüksel = Güçlü Kralın yanında onurlu makamlardadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır = Sadakat meclisinde, kudretine nihayet olmıyan bir şehinşahın huzurı kibriyasında
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kudretine nihayet olmayan padişahlar padişahının yüce huzurunda doğrulara has mecliste!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar.
Gültekin Onan = Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Tanrı)nın yanında doğruluk makamındadırlar.
Harun Yıldırım = Sıdk meclisinde, gayet muktedir bir melikin yanındadırlar.
Hasan Basri Çantay = Hak meclisinde (ve) kudret saahibi, mülkü çok yüce olan (Allah) ın yanındadırlar.
Hayrat Neşriyat = (54-55) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ırmaklar(ın kenarın)da, bir doğruluk ikametgâhında, Muktedir (herşeye kudreti yeten) bir Melîk’in (Allah’ın) huzûrundadırlar.
İbni Kesir = Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar.
Kadri Çelik = Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar.
Muhammed Esed = her şeyin belirleyicisi olan Kudret Sahibi'nin huzurunda, (saf) gerçeğin tahtı üzerinde...
Mustafa İslamoğlu = sadakat tahtında... sonsuz hükümranlık ve iktidar sahibinin yüce huzurunda...
Ömer Nasuhi Bilmen = Bir doğruluk ikametgâhında, gâyet kudret sahibi bir hükümdarın huzurunda (bulunacaklardır).
Ömer Öngüt = Onlar sıdk makamında, kudret ve kuvvet sahibi hükümdarın huzurundadırlar.
Şaban Piriş = Doğruluk makamında, tüm gücü elinde bulunduran bir hükümdarın yanındadırlar.
Sadık Türkmen = Doğruluk makamında, sonsuz kudreti olan muktedir bir hükümdarın huzurunda.
Seyyid Kutub = Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır.
Suat Yıldırım = Son derece kuvvetli o Hükümdarın, hak ve dürüstlük meclisinde yerlerini alırlar.
Süleyman Ateş = Güçlü pâdişâhın huzûrunda doğruluk koltuklarında (memnunluk içinde)dirler.
Tefhim-ul Kuran = Oldukça kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)'ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Ümit Şimşek = Doğruluk meclisinde, kudreti sonsuz bir Melikin katında.
Yaşar Nuri Öztürk = Güçlü bir padişahın/bir Melîk'in katında, özü sözü birlere has oturma yerlerinde...
İskender Ali Mihr = Kudret Sahibi Melik’in huzurunda, sadıklar makamındadır.
İlyas Yorulmaz = Her şeyin sahibi ve her şeye gücü yeten (Allah’ın) yanında, kendileri için vaat edilmiş (doğruların oturacağı) doğruluk makamlarında otururlar.