قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءنَا لَهَا عَابِدِينَ
Kâlû vecednâ âbâenâ lehâ âbidîn(âbidîne).
Diyanet İşleri = "Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Biz dediler, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk.
Abdullah Parlıyan = “Biz, atalarımızı bunlara tapıyor bulduk” dediler.
Adem Uğur = Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Ahmed Hulusi = Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). "
Ahmet Tekin = Onlar: 'Atalarımızı bunlara taparken gör-dük' dediler.
Ahmet Varol = Dediler ki: 'Biz atalarımızı onlara tapar bulduk.'
Ali Bulaç = "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Ali Fikri Yavuz = Onlar: “- Biz, atalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk.” dediler.
Ali Ünal = “Biz” dediler, “atalarımızı da onlara tapar bulduk.”
Bayraktar Bayraklı = Onlar da, “Babalarımızı bunlara tapar bulduk” demişlerdi.
Bekir Sadak = «Babalarimizi onlara tapar bulduk» demislerdi.
Celal Yıldırım = Onlar da, «babalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk» demişlerdi.
Cemal Külünkoğlu = (Onlar:) “Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk” dediler.
Diyanet İşleri (eski) = 'Babalarımızı onlara tapar bulduk' demişlerdi.
Diyanet Vakfi = Dediler ki: Biz, babalarımızı bunlara tapar kimseler bulduk.
Edip Yüksel = 'Atalarımızı onlara tapar bulduk,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = «Atalarımızı bunlara tapar bulduk,» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlar: «Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk» dediler.
Gültekin Onan = "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Harun Yıldırım = “Atalarımızı bunlara ibadet ederken bulduk.” Dediler.
Hasan Basri Çantay = Onlar: «Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk» dediler.
Hayrat Neşriyat = (Onlar:) 'Atalarımızı onlara tapan kimseler bulduk' dediler.
İbni Kesir = Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.
Kadri Çelik = “Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk” dediler.
Muhammed Esed = "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.
Mustafa İslamoğlu = onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!"
Ömer Nasuhi Bilmen = Dediler ki: «Biz babalarımızı bunlara ibadet ediciler bulduk.»
Ömer Öngüt = Onlar: “Biz atalarımızı bunlara tapar kimseler olarak bulduk. ” dediler.
Şaban Piriş = Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
Sadık Türkmen = “biz, atalarımızı bunlara tapıcılar olarak bulduk” dediler.
Seyyid Kutub = Onlar da «Babalarımızı onlara tapar bulduk» dediler.
Suat Yıldırım = "Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."
Süleyman Ateş = "Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.
Tefhim-ul Kuran = «Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk» dediler.
Ümit Şimşek = Onlar 'Biz atalarımızı bunlara tapar halde bulduk' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk = Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."
İskender Ali Mihr = “Babalarımızı ona (onlara) ibadet ediyor bulduk.” dediler.
İlyas Yorulmaz = Onlarda “Biz atalarımızı onlara (putlara) ibadet ederken bulduk” dediler.