Önceki Ayet Sonraki Ayet  
84. Sûre İnşikâk/5

 وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

  Ve ezinet li rabbihâ ve hukkat.

Kelime Karşılaştırma
ve ezinet : ve kulak verip dinledi ve itaat etti
li : ... e
rabbi-hâ : onun Rabbi, Rabbi
ve hukkat : ve hak oldu, gerçekleşti hakikat oldu, gerçekleştirdi
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!)

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve Rabbini dinleyip itâat ederek sözünü haklayınca.

 Abdullah Parlıyan = Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi.

 Adem Uğur = Ve Rabb'ini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).

 Ahmed Hulusi = Kendisine hak üzere Rabbini dinleyip boyun eğdiğinde!

 Ahmet Tekin = Rabbine kulak verip, gerekçeli olarak O’na itaate mecbur kılındığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.

 Ahmet Varol = Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,

 Ali Bulaç = Ve 'kendi yaratılışına uygun' Rabbine boyun eğdiği zaman.

 Ali Fikri Yavuz = Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir).

 Ali Ünal = Ve hep yapageldiği gibi, Rabbisinin emrine boyun eğdiği zaman;

 Bayraktar Bayraklı = (3-5) Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,

 Bekir Sadak = (3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir

 Celal Yıldırım = (3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak)..

 Cemal Külünkoğlu = (3-5) Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir).

 Diyanet İşleri (eski) = (3-5) Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir

 Diyanet Vakfi = (3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).

 Edip Yüksel = Ve doğal yapısı gereğince Rabbine kulak verdiği zaman.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve rabbını dinleyip haklandığı vakıt

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ve Rabbini dinleyip haklandığında,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,

 Gültekin Onan = Ve 'kendi yaratılışına uygun' rabbine boyun eğdiği zaman.

 Harun Yıldırım = Yaratılışına uygun olarak Rabbine boyun eğdiğinde,

 Hasan Basri Çantay = (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).

 Hayrat Neşriyat = (3-5) Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!

 İbni Kesir = Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir.

 Kadri Çelik = Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman (insanoğlu dirilerek yaptıkları ile karşılaşır).

 Muhammed Esed = tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek:

 Mustafa İslamoğlu = yani Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında...

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman.

 Ömer Öngüt = Rabbini dinleyip O'na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.

 Şaban Piriş = Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman..

 Sadık Türkmen = Ve yaraştığı üzere Rabbine boyun eğdiğinde!

 Seyyid Kutub = Ve Rabbine yaraştığı şekilde O'na kulak verip boyun eğdiği zaman.

 Suat Yıldırım = Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman... Seyredin siz: neler olacak o zaman!

 Süleyman Ateş = Ve kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman!

 Tefhim-ul Kuran = Ve 'kendi yaratılış gereğine uygun' olarak Rabbine boyun eğdiği zaman.

 Ümit Şimşek = Ve Rabbinin emrini dinlediğinde-zaten ona bu yaraşır.

 Yaşar Nuri Öztürk = Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!

 İskender Ali Mihr = Ve Rabbine itaat etti ve gerçekleştirdi.

 İlyas Yorulmaz = Yeryüzü Rabbinin çağrısına kulak verdi ve ( yeryüzünün yok oluşu) gerçekleşti.