لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
Lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), ve ilâllâhi turceul umûr(umûru).
lehu | : onundur |
mulku | : mülk |
es semâvâti | : semalar, gökler |
ve el ardı | : ve arz, yeryüzü, yer |
ve ilâ allahi | : ve Allah’a |
turceu | : döndürülür |
el umûru | : emirler, işler |
Diyanet İşleri = Göklerin ve yerin hükümranlığı O’nundur. Bütün işler ancak O’na döndürülür.
Abdulbaki Gölpınarlı = O'na aittir semâların ve arzın mülkü! İşler Allâh'a rücu ettirilir.
Abdullah Parlıyan = Göklerin ve yerin mülkü, tasarrufu, hükümranlığı O'na aittir. Bütün işler O'na döndürülür.
Adem Uğur = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.
Ahmed Hulusi = O'na aittir semâların ve arzın mülkü! İşler Allâh'a rücu ettirilir.
Ahmet Tekin = Göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti O’nundur. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin, hesabının sorulduğu tek merci Allah’tır.
Ahmet Varol = Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.
Ali Fikri Yavuz = Bütün göklerin ve yerin mülkü O’nundur; ve bütün işler (netice itibariyle) O’na döndürülür.
Ali Ünal = Göklerin ve yerin mutlak mülkiyet ve hakimiyeti O’na aittir. Ve bütün işler O’na götürülür, (bütün kararlar O’nun kapısından çıkar).
Bayraktar Bayraklı = Göklerin ve yerin mülkiyeti yalnız O'nundur. Bütün işler O'na döner.
Bekir Sadak = Goklerin ve yerin hukumranligi O'nundur. Butun isler Allah'a dondurulur.
Celal Yıldırım = Göklerin ve yerin mülkü (tasarruf ve hükümranlığı) O'na aittir. İşler eninde sonunda Allah'a döner (veya döndürülür).
Cemal Külünkoğlu = Göklerin ve yerin egemenliği O'nun tekelindedir. Her işin sonu Allah'a varır.
Diyanet İşleri (eski) = Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Diyanet Vakfi = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.
Edip Yüksel = Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Her şey ALLAH 'a havale edilir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bütün Göklerin ve Yerin mülkü onundur ve bütün işler Allaha irca' olunur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bütün göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler O'na döndürülecektir.
Gültekin Onan = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) buyruklar Tanrı'ya döndürülür.
Harun Yıldırım = Göklerin ve yerin mülkü yalnız O’nundur. Bütün işler de Allah’a döndürülür.
Hasan Basri Çantay = Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. (Bütün) işler ancak Ona döndürülür.
Hayrat Neşriyat = Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. Ve (bütün) işler ancak Allah’a döndürülür.
İbni Kesir = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Ve bütün işler ancak O'na döndürülür.
Kadri Çelik = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) İşler Allah'a döndürülür.
Muhammed Esed = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve bütün işler, (asıl kaynağı olan) Allah'a döndürülür.
Mustafa İslamoğlu = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Ömer Nasuhi Bilmen = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Ömer Öngüt = Göklerin ve yerin mülkü (Hükümranlığı) O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.
Şaban Piriş = Göklerin ve yerin hakimiyeti O’nundur. Bütün işler Allah’a döner.
Sadık Türkmen = Göklerin ve yerin hükümranlığı O’nundur. Bütün işler ancak O’na döndürülür.
Seyyid Kutub = Göklerin ve yerin egemenliği O'nun tekelindedir. Her işin sonu Allah'a varır.
Suat Yıldırım = Göklerin ve yerin hâkimiyeti O’nundur. Bütün işler O’na götürülür, (bütün kararlar O’nun kapısından çıkar).
Süleyman Ateş = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allâh'a döndürülecektir.
Tefhim-ul Kuran = Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.
Ümit Şimşek = Göklerin ve yerin egemenliği Onundur. Bütün işler Allah'a havale edilir.
Yaşar Nuri Öztürk = Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O'nundur. İşler ve oluşlar Allah'a döndürülür.
İskender Ali Mihr = Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. (Bütün) işler Allah’a döndürülür.
İlyas Yorulmaz = Göklerin ve yerin mülkü O’na aittir. Bütün işler O’na döner.