أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
E cealel âlihete ilâhen vâhıden, inne hâzâ le şey’un ucâb(ucâbun).
Diyanet İşleri = “İlâhları bir tek ilâh mı yaptı? Gerçekten bu çok tuhaf bir şey!”
Abdulbaki Gölpınarlı = Mâbutları bir tek mâbut mu kabûl etmiş? Gerçekten de bu, elbette pek şaşılacak şey.
Abdullah Parlıyan = O peygamber bütün ilahları reddedip, bir ve tek gerçek ilah olduğunu mu iddia ediyor? Doğrusu bu çok tuhaf bir şeydir.”
Adem Uğur = Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.
Ahmed Hulusi = "Tanrıları, tek bir tanrıya mı indirgedi (diye anladılar)? Muhakkak ki bu çok acayip bir şeydir!"
Ahmet Tekin = 'Birçok tanrıdan, ilâhlığı kaldırdı da, bir tanrıya mı tahsis etti? Bu gerçekten şaşılacak bir şey.' dediler.
Ahmet Varol = İlâhları tek bir ilâh mı yaptı? Doğrusu bu şaşılacak bir şeydir.'
Ali Bulaç = "İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey."
Ali Fikri Yavuz = İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu, şaşılacak bir şey!”
Ali Ünal = “Tutmuş, onca ilâhı tek bir ilâh yapıyor. Bu yaptığı, gerçekten pek tuhaf, şaşılacak bir şey!”
Bayraktar Bayraklı = “Bütün tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Şüphesiz bu şaşılacak bir şeydir.”
Bekir Sadak = (4-5) Aralarindan bir uyaricinin gelmesine sasmislardi. Inkarcilar: «Bu, pek yalanci bir sihirbazdir; tanrilari tek bir tanri mi yapti? Dogrusu bu tuhaf bir seydir» demislerdi.
Celal Yıldırım = Tanrıları tek bir tanrı mı yapıyor ?! Doğrusu bu şaşılacak şey! dediler.
Cemal Külünkoğlu = (4-5) Aralarından bir uyarıcı gelmesine şaşırdılar. O inkârcılar dediler ki: “bu yalancı bir sihirbazdır. O, bütün ilahları (reddedip) bir tek ilah olduğunu mu iddia ediyor? Doğrusu, bu çok tuhaf bir şeydir!”
Diyanet İşleri (eski) = (4-5) Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: 'Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir' demişlerdi.
Diyanet Vakfi = (4-5) Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır! Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.
Edip Yüksel = 'Tanrıları tek tanrı mı yaptı? Bu, gerçekten çok tuhaf!'
Elmalılı Hamdi Yazır = İlâhları hep bir ilâh mı kılmış? Bu cidden şaşılacak bir şey, çok tuhaf
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İlahları bir tek ilah mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak birşey, çok tuhaf!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf!»
Gültekin Onan = "Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu şaşırtıcı bir şey."
Harun Yıldırım = İlahları, tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.
Hasan Basri Çantay = «O, (bütün) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmış? Bu, cidden acâib bir şey»!
Hayrat Neşriyat = 'İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu gerçekten şaşılacak bir şeydir!'
İbni Kesir = Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.
Kadri Çelik = “İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey!”
Muhammed Esed = O, bütün ilahları (reddedip) bir (tek) ilah olduğunu mu iddia ediyor? Doğrusu, bu çok tuhaf bir şeydir!"
Mustafa İslamoğlu = Bütün bu ilahları tek bir ilaha indirgiyor ha? Bunun çok tuhaf bir görüş olduğunda hiç şüphe yok."
Ömer Nasuhi Bilmen = (4-5) Ve kendilerine içlerinden bir korkutucunun gelmesinden dolayı taaccübe düştüler ve o kâfirler dedi ki: «Bu, bir yalancı sâhirdir.» «İlâhları bir ilâh mı kılmış? Şüphe yok bu, elbette pek ziyâde acaip bir şey.»
Ömer Öngüt = "İlâhları bir tek ilâh mı yaptı? Doğrusu bu cidden tuhaf bir şeydir!"
Şaban Piriş = İlahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir şeydir.
Sadık Türkmen = Ilâhları bir tek ilâh (mı) kılmış? Gerçekten bu tuhaf/şaşılacak bir şeydir!”
Seyyid Kutub = Tanrıları bir tek tanrı mı yapıyor? Bu, cidden tuhaf bir şeydir.
Suat Yıldırım = (4-5) İçlerinden kendilerini uyarıp irşad edecek birinin gelmesine her nedense şaşırdılar ve o kâfirler: "Bu bir sihirbaz, bir yalancı! İşte tutmuş bunca ilahı bir tek ilah yapmış! Bu gerçekten şaşılacak, çok tuhaf bir şey!" dediler.
Süleyman Ateş = "Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Bu, cidden tuhaf bir şeydir."
Tefhim-ul Kuran = «İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.»
Ümit Şimşek = 'Tanrıları tek bir tanrı mı yapacakmış? Ne acaip şey bu böyle?'
Yaşar Nuri Öztürk = "İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey!"
İskender Ali Mihr = İlâhları bir tek ilâh mı kılıyor? Muhakkak ki bu, gerçekten acayip (şaşılacak) bir şey.
İlyas Yorulmaz = Pek çok ilahları inkâr edip, yalnızca tek bir ilah var diyor. Gerçekten şaşılacak bir şey.