إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
İlâ rabbike muntehâhâ.
ilâ rabbi-ke | : Rabbine |
muntehâ-hâ | : onun sonu, nihayeti |
Diyanet İşleri = Onun nihai bilgisi yalnız Rabbine âittir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Onun sonu, Rabbine âittir, o bilir.
Abdullah Parlıyan = Çünkü onun bilgisinin başı ve sonu yalnız Rabbinin katındadır.
Adem Uğur = Onun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir.
Ahmed Hulusi = Onun sonu rabbinedir.
Ahmet Tekin = Onun nihaî ilmi Rabbine aittir.
Ahmet Varol = Onun bilgisinin sonu Rabbine dayanır.
Ali Bulaç = En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir.
Ali Fikri Yavuz = Onun nihayeti (ilmi), yalnız Rabbine aiddir.
Ali Ünal = Onun nihaî bilgisi varıp Rabbine dayanır, (bütün detaylarıyla onu ancak Rabbin bilir).
Bayraktar Bayraklı = (42-46) Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]
Bekir Sadak = Onun bilgisi Rabbine aittir.
Celal Yıldırım = Onun kopuş ânının bilgisi Rabbına dayanıp noktalanır.
Cemal Külünkoğlu = (43-44) Sen nerede, onun vaktini söylemek nerede? Onun nihai bilgisi, yalnız Rabbine aittir.
Diyanet İşleri (eski) = Onun bilgisi Rabbine aittir.
Diyanet Vakfi = Onun nihaî ilmi yalnız Rabbine aittir.
Edip Yüksel = Onun kararı Rabbine aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Rabbınadır onun müntehası
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Rabbine aittir onunla ilgili bütün bilgi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onun son ilmi Rabbine aittir.
Gültekin Onan = En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi) rabbine aittir.
Harun Yıldırım = Nihai bilgisi ancak Rabbine aittir.
Hasan Basri Çantay = Onun nihayet (ilm) i ancak Allaha (dayanır).
Hayrat Neşriyat = Onun nihâyeti (son ilmi) ancak Rabbine âiddir.
İbni Kesir = En sonunda o, ancak Rabbına aittir.
Kadri Çelik = Rabbine aittir onunla ilgili son bilgi.
Muhammed Esed = (Çünkü) onun (bilgisinin) başı ve sonu yalnız Rabbinin katındadır!
Mustafa İslamoğlu = Onun nihai ilmi Rabbine malum.
Ömer Nasuhi Bilmen = (42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.
Ömer Öngüt = Onun bilgisi Rabbine âittir.
Şaban Piriş = Rabbine aittir, onun sonucu..
Sadık Türkmen = Onun son bilgisi Rabbine aittir.
Seyyid Kutub = Onun bilgisi Rabbine aittir.
Suat Yıldırım = Onun sonu Rabbine varır, kesin bilgisi O’na aittir.
Süleyman Ateş = Onun bilgisi Rabbine âittir.
Tefhim-ul Kuran = En sonunda o (ve onunla ilgili bilgi), Rabbine aittir.
Ümit Şimşek = Onun bilgisi Rabbine aittir.
Yaşar Nuri Öztürk = Ona ilişkin bilginin sonu Rabbine varır.
İskender Ali Mihr = Onun sonu, Rabbinedir.
İlyas Yorulmaz = Dünya hayatını sonlandırmak Rabbine aittir.