عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Alâ sururin mutekâbilîn(mutekâbilîne).
alâ | : üzerinde |
sururin | : tahtlar |
mutekâbilîne | : karşılıklı |
Diyanet İşleri = Koltuklar üzerinde karşılıklı olarak otururlar.
Abdulbaki Gölpınarlı = Karşılıklı tahtlara otururlar.
Abdullah Parlıyan = Mutluluk koltukları üzerinde, karşılıklı oturup birbirlerine sevgi ile bakışarak.
Adem Uğur = Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Ahmed Hulusi = Serirler (makamlar) üzerinde karşılıklı olarak otururlar.
Ahmet Tekin = Karşılıklı tahtlar üzerinde otururlarken ikram edilecek.
Ahmet Varol = Tahtlar üzerinde birbirlerine karşı (otururlar).
Ali Bulaç = Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Ali Fikri Yavuz = Karşılıklı tahtlar üzerinde...
Ali Ünal = Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Bayraktar Bayraklı = (42-44) Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerinde karşılıklı koltuklarda ağırlanacaklardır.
Bekir Sadak = (41-44) Iste bildirilen rizik ve meyveler onlaradir. Nimet cennetlerinde, karsilikli tahtlar uzerinde kendilerine ikram olunur.
Celal Yıldırım = Kanepeler üstünde karşılıklı otururlar.
Cemal Külünkoğlu = (41-44) İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.
Diyanet İşleri (eski) = (41-44) İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.
Diyanet Vakfi = (41-44) Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.
Edip Yüksel = Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır = Karşılıklı tahtlar üzerinde
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Karşılıklı tahtlar üzerinde.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Onlar) Karşılıklı tahtlar üzerindedirler.
Gültekin Onan = Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Harun Yıldırım = Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Hasan Basri Çantay = Birbiriyle karşılıklı tahtlar üzerinde.
Hayrat Neşriyat = (43-44) Naîm Cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerindedirler.
İbni Kesir = Karşılıklı tahtlar üzerinde.
Kadri Çelik = Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Muhammed Esed = mutluluk tahtları üzerinde birbirlerine (sevgi ile) bakışarak.
Mustafa İslamoğlu = muhteşem tahtlarda birbirlerini sevgi dolu gözlerle süzerek...
Ömer Nasuhi Bilmen = (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.
Ömer Öngüt = Tahtlar üzerinde karşılıklı oturmaktadırlar.
Şaban Piriş = Karşılıklı koltuklar üzerinde.
Sadık Türkmen = Karşılıklı tahtlar üzerinde.
Seyyid Kutub = Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Suat Yıldırım = (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.
Süleyman Ateş = Tahtlar üzerinde, karşılıklı otururlar.
Tefhim-ul Kuran = Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Ümit Şimşek = Karşılıklı koltuklara kurulmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Karşılıklı koltuklar üzerindedirler.
İskender Ali Mihr = Karşılıklı tahtlar üzerinde.
İlyas Yorulmaz = Koltukların üzerine yaslanmışlar.