سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
Subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîrâ(kebîren).
Diyanet İşleri = Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Halbuki o, onların söylediklerinden tamâmıyla münezzehtir, tamâmıyla yücedir, büyüktür.
Abdullah Parlıyan = Halbuki O Allah, onların söyledikleri her türlü şeyden tamamıyla uzak, tamamıyla yüce ve büyüktür.
Adem Uğur = Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Ahmed Hulusi = "O, Subhan ve yücedir; yüceliği onların laflarından ölçüsüz büyüktür (yüceliğini akıl kavramaz)!"
Ahmet Tekin = Allah, onların söyledikleri sözlerden münezzeh, çok yüce, hem de pek uludur.
Ahmet Varol = O, onların söylediklerinden münezzeh ve çok yücedir, uludur.
Ali Bulaç = O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Ali Fikri Yavuz = Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir.
Ali Ünal = Münezzehtir O ve sonsuz yücelikte ve büyüklükte aşkındır onların bu tür iddialarından.
Bayraktar Bayraklı = Her şeyden yüce olan Allah, onların söylediklerinden uzaktır.
Bekir Sadak = O, onlarin soylediklerinden munezzeh'tir, yuce'dir, ulu'dur.
Celal Yıldırım = Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür.
Cemal Külünkoğlu = Allah, her türlü eksiklikten uzaktır, onların söylediklerinin ötesindedir, yücedir.
Diyanet İşleri (eski) = O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.
Diyanet Vakfi = Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Edip Yüksel = O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır = O sübhan, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yüksektir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Münezzehtir O, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.
Gültekin Onan = O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Harun Yıldırım = Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.
Hasan Basri Çantay = O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür.
Hayrat Neşriyat = O, onların söylemekte olduklarından pek münezzehtir ve nihâyetsiz büyük bir yükseklikle pek yücedir.
İbni Kesir = Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur.
Kadri Çelik = O, onların dediklerinden münezzeh, son derece yüce ve uludur.
Muhammed Esed = Kudret ve egemenliğinde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yücelikte, ululukta onların söyleyegeldiklerinden sonsuza kadar ötede, sonsuza kadar aşkındır!
Mustafa İslamoğlu = Her noksandan beri, her şeyden yüce ve mutlak aşkın olan O, onların söylediklerinin de çok çok ötesinde sonsuzca yücelik, sonsuzca büyüklük sahibidir:
Ömer Nasuhi Bilmen = O (Allah-u Azîmüşşan) onların dediklerinden çok münezzehtir, mütealîdir. Ve son derece yücedir, büyüktür.
Ömer Öngüt = O, onların söylediklerinden münezzehtir, yücedir ve uludur.
Şaban Piriş = Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir.
Sadık Türkmen = O, hata ve eksikliklerden uzaktır!” Onların yakıştırmalarından yücedir! Çok büyük/çok uludur.
Seyyid Kutub = Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür.
Suat Yıldırım = Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.
Süleyman Ateş = Hâşâ, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.
Tefhim-ul Kuran = O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.
Ümit Şimşek = Allah onların söylediklerinden uzaktır ve pek büyük bir yücelikle yücedir.
Yaşar Nuri Öztürk = O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...
İskender Ali Mihr = O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan’dır (münezzehtir) ve Üstün’dür, Yüce’dir, Büyük’tür.
İlyas Yorulmaz = Her türlü noksanlıklardan uzak ve yüce olan Allah, onların söylediklerinden çok yüce ve büyüktür.