بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
Belâ kâdirîne alâ en nusevviye benânehu.
belâ | : hayır |
kâdirîne | : kaadir olanlar |
alâ | : ... e |
en nusevviye | : yeniden düzenlememiz |
benâne-hu | : onun parmakları, parmak uçları |
Diyanet İşleri = Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Abdulbaki Gölpınarlı = Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koymaya gücümüz yeter.
Abdullah Parlıyan = Hayır, kesinlikle değil. Kemiklerini parmak uçlarına varıncaya kadar bütün özellikleriyle yeniden meydana getirmeye gücümüz yeter.
Adem Uğur = Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Ahmed Hulusi = Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.
Ahmet Tekin = Evet, bizim onun parmak izlerini bile, aynen eski haline getirmeye gücümüz kudretimiz yeter.
Ahmet Varol = Evet. Onun parmak uçlarını bile derlemeye güç yetiririz.
Ali Bulaç = Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Ali Fikri Yavuz = (Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;
Ali Ünal = Oysa Biz, parmak uçları(na varıncaya kadar onun vücudunu tam olarak) yeniden kurmaya mutlak manâda muktediriz.
Bayraktar Bayraklı = Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.
Bekir Sadak = Evet, Biz onu, parmak uclarina varincaya kadar butun incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.
Celal Yıldırım = Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile (bütün hatları ve özellikleriyle) düzeltip meydana getirmeye kudretimiz yeter.
Cemal Külünkoğlu = Hayır, onun parmaklarını/parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz vardır.
Diyanet İşleri (eski) = Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.
Diyanet Vakfi = Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Edip Yüksel = Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır = Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Gültekin Onan = Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.
Harun Yıldırım = Evet; parmak uçlarını dahi düzenlemeye kadiriz.
Hasan Basri Çantay = Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
Hayrat Neşriyat = Evet! (Bir araya getiririz!) (Biz) onun parmak uçlarını (parmak izlerine varıncaya kadar) düzenlemeye (eski hâline getirmeye) gücü yetenleriz.
İbni Kesir = Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
Kadri Çelik = Evet, onun parmak uçlarını dahi düzeltmeye güç yetirenleriz.
Muhammed Esed = Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!
Mustafa İslamoğlu = Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.
Ömer Nasuhi Bilmen = Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.
Ömer Öngüt = Evet, biz onun parmak uçlarını bile derleyip eski haline getirmeye kâdiriz.
Şaban Piriş = Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Sadık Türkmen = Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koymaya gücümüz yeter.
Seyyid Kutub = Hayır, kesinlikle değil. Kemiklerini parmak uçlarına varıncaya kadar bütün özellikleriyle yeniden meydana getirmeye gücümüz yeter.
Suat Yıldırım = Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Süleyman Ateş = Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.
Tefhim-ul Kuran = Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.
Ümit Şimşek = Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz.
Yaşar Nuri Öztürk = Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
İskender Ali Mihr = Hayır, Biz, onun parmak uçlarını bile yeniden düzenlemeye kaadiriz.
İlyas Yorulmaz = Evet, onun parmaklarına varıncaya kadar düzeltmeye gücümüz yeter.