لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Li ashâbil yemîn(yemîni).
li | : için |
ashâbi el yemîni | : yemin sahipleri, yeminlerini yerine getirenler |
Diyanet İşleri = (36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Abdulbaki Gölpınarlı = Sağ taraf ehli için.
Abdullah Parlıyan = Hesabı sağ taraftan görülenler için.
Adem Uğur = Bütün bunlar sağdakiler içindir..
Ahmed Hulusi = (Bunlar) ashab-ı yemîn (saîd olanlar) içindir.
Ahmet Tekin = Bütün bunlar, sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar içindir.
Ahmet Varol = Sağ ashabı için.
Ali Bulaç = "Ashab-ı Yemin" olanlar için.
Ali Fikri Yavuz = (Cennet ehli olan) sağcılar için...
Ali Ünal = Ashabı yemîn (yümün ve bereket ehli) için.
Bayraktar Bayraklı = (35-40) Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Bekir Sadak = (35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
Celal Yıldırım = (36-37-38) Onları hep bakire, meymenetli olan eşlerine karşı sevgi dolu ve hep bir yaşıt kıldık.
Cemal Külünkoğlu = (36-38) Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık.
Diyanet İşleri (eski) = (35-38) Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Diyanet Vakfi = Bütün bunlar sağdakiler içindir.
Edip Yüksel = Sağ tarafta olanlar içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ashabı yemîn için
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = sağın adamları için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sağın adamları içindir.
Gültekin Onan = 'Ashab-ı Yemin' olanlar için.
Harun Yıldırım = Ashabu’lYemin için.
Hasan Basri Çantay = sağcılar için.
Hayrat Neşriyat = Bütün bunlar, sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar içindir.
İbni Kesir = Sağcılar için.
Kadri Çelik = Defterleri sağdan verilenler için.
Muhammed Esed = (35-38) Biz ceylan gozluleri, defterleri sagdan verilenler icin yeniden yaratmisizdir; onlari bakire, eslerine duskun ve hepsini bir yasta kilmisizdir. *
Mustafa İslamoğlu = (Hepsi de) bahtiyar kesim için;
Ömer Nasuhi Bilmen = (38-40) Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). (O Ashâb-ı Yemîn) Evvelkilerden bir cemaattir. Ve sonrakilerden bir cemaattir.
Ömer Öngüt = Bütün bunlar Ashab-ı yemin (sağcılar) içindir.
Şaban Piriş = Sağ taraftakiler için..
Sadık Türkmen = Kitabı sağından verilenler için!
Seyyid Kutub = Defterleri sağdan verilenler için,
Suat Yıldırım = (36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş = Sağın adamları için.
Tefhim-ul Kuran = «Ashab-ı Yemin» olanlar için.
Ümit Şimşek = Bütün bunlar Ashab-ı Yemin için.
Yaşar Nuri Öztürk = Uğur ve mutluluk yâranı için.
İskender Ali Mihr = Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) önünden ve sağından verilenler] için.
İlyas Yorulmaz = Bunların tümü cennette mutluluğu hak edenler içindir.