كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيٍّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Kullu zâlike kâne seyyiuhu inde rabbike mekrûhâ(mekrûhen).
Diyanet İşleri = Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin katında sevimsiz şeylerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Bunların hepsi de kötüdür ve Rabbinin katında hoşa gitmiyen şeylerdir.
Abdullah Parlıyan = Bunların hepsi de kötüdür ve Rabbinin katında, hoşa gitmeyen şeylerdir.
Adem Uğur = Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
Ahmed Hulusi = Kötü olan bu davranışlar, Rabbinin indînde hakikatine yakışmayan, sonucu çirkin davranışlardır!
Ahmet Tekin = Bütün bu sayılan yasaklar, Rabbi’nin nezdinde hoş karşılanmayan, tescilli yasaklar ve suçlardır.
Ahmet Varol = Bütün bunlar kötü olmaları dolayısıyla Rabbinin katında sevilmeyen şeylerdir.
Ali Bulaç = Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Ali Fikri Yavuz = Kötü olan bütün yasaklar. Rabbinin katında mekrûhtur.
Ali Ünal = Bütün bu (yasaklanan tutum ve davranışların hepsi) kötü olup, Rabbinin nazarında asla hoş görülmeyen şeylerdir.
Bayraktar Bayraklı = Bütün bunların doğurduğu kötülük, Rabbinin katında asla hoş karşılanmamaktadır.
Bekir Sadak = Rabbinin katinda bunlarin hepsi begenilmeyen kotu seylerdir.
Celal Yıldırım = Daha kötüsü, bütün bunlar Rabbin katında sevilmeyen şeylerdir.
Cemal Külünkoğlu = (37-38) Yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Çünkü sen ne yeri yarabilirsin ne de boyca dağlara erişebilirsin. Bütün bunlar, Rabbinin katında hoşlanılmayan kötü şeylerdir.
Diyanet İşleri (eski) = Rabbinin katında bunların hepsi beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Diyanet Vakfi = Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
Edip Yüksel = Tüm bunlar, Rabbin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Bütün bunların menhiy olanı rabbın ındinde mekruh bulunuyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bütün bunların yasaklanmış olanı, Rabbin katında tiksinilmiş bulunuyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmediği şeylerdir.
Gültekin Onan = Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Harun Yıldırım = Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
Hasan Basri Çantay = Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.
Hayrat Neşriyat = Bütün bunların (bu tavırların) kötü olanları, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
İbni Kesir = Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Kadri Çelik = Bütün bunlar, Rabbinin katında kötülüğü olan iğrenç şeylerdir.
Muhammed Esed = Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).
Mustafa İslamoğlu = Bütün bunların asıl kötülüğü, Rabbinin katında hoş karşılanmamış olmalarıdır:
Ömer Nasuhi Bilmen = Bütün bunların kötü olanı (nehyedilmiş bulunanı) Rabbin indinde kerih (mebğuz) bulunmuştur.
Ömer Öngüt = Bütün bunların hepsi, kötü olan ve Rabbinin katında hoş olmayan şeylerdir.
Şaban Piriş = Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Sadık Türkmen = Bu kötü olan(davranış)ların hepsi, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
Seyyid Kutub = Bütün bunlar kötü olmaları dolayısıyla Rabbinin katında sevilmeyen şeylerdir.
Suat Yıldırım = (37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
Süleyman Ateş = Bunlar("Allâh ile beraber başka tanrı edinme!" âyetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kötü olan, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
Tefhim-ul Kuran = Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Ümit Şimşek = Bütün bu sayılanlar, Rabbinin katında hoş karşılanmayan kötülüklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk = Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.
İskender Ali Mihr = İşte bütün bu seyyiatler (derecat kaybettirici şeyler), Rabbinin indinde (katında) mekruh (kerih) oldu.
İlyas Yorulmaz = Bu kötü davranışların tümü, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.