لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Lehum mâ yeşâûne fîhâ ve ledeynâ mezîdun.
lehum | : onların, onlar için (vardır) |
mâ yeşâûne | : diledikleri şey |
fî-hâ | : orada |
ve ledeynâ | : ve katımızda |
mezîdun | : daha fazlası |
Diyanet İşleri = Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.
Abdullah Parlıyan = Onlar orada herşeye sahip olacaklar, ama bilsinler ki, katımızdan daha fazlası da var.
Adem Uğur = Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
Ahmed Hulusi = Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!
Ahmet Tekin = Orada, onlara Allah’ın sünneti düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.
Ahmet Varol = Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var.
Ali Bulaç = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ali Fikri Yavuz = Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var...
Ali Ünal = Orada onlar için diledikleri her şey vardır, nezdimizde daha da fazlası olmak üzere.
Bayraktar Bayraklı = Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.
Bekir Sadak = Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir.
Celal Yıldırım = Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.
Cemal Külünkoğlu = (34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.
Diyanet İşleri (eski) = Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.
Diyanet Vakfi = Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
Edip Yüksel = Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Gültekin Onan = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Harun Yıldırım = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Hasan Basri Çantay = Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.
Hayrat Neşriyat = Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır!
İbni Kesir = Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.
Kadri Çelik = Orda diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Muhammed Esed = Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.
Mustafa İslamoğlu = Onlar orada arzu ettikleri her şeye kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var.
Ömer Nasuhi Bilmen = (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
Ömer Öngüt = Orada kendileri için diledikleri her şey bulunur. Katımızda daha fazlası da vardır.
Şaban Piriş = Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Sadık Türkmen = Orada diledikleri şeyler onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Seyyid Kutub = Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Suat Yıldırım = Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.
Süleyman Ateş = Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Tefhim-ul Kuran = Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ümit Şimşek = Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.
Yaşar Nuri Öztürk = Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.
İskender Ali Mihr = Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.
İlyas Yorulmaz = Orada onların istedikleri her şey ve fazlası da bizim yanımızda hazır.