Önceki Ayet Sonraki Ayet  
70. Sûre Me’âric/3

 مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

  Minallâhi zîl meâric(meârici).

Kelime Karşılaştırma
min allâhi : Allah’tan, Allah tarafından
: sahibi
el meârici : yüksek makamlar, yüce mertebeler, yüksek dereceler, gök katlarının yüksekliklerinin sahibi
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Yüksek dereceler sahibi Allah'tandır.

 Abdullah Parlıyan = O azap Allah katından gelir. Katına yükselmenin birçok yolları olan Allah, her türlü yükselmelerin de sahibidir.

 Adem Uğur = Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.

 Ahmed Hulusi = Zül Mearic (pek çok urûc edeni olan) Allâh'tandır!

 Ahmet Tekin = Huzuruna ulaşmanın birçok basamakları olan Allah’tan azap istedi.

 Ahmet Varol = O, yüksek makamların sahibi Allah'tandır.

 Ali Bulaç = (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

 Ali Fikri Yavuz = (O azabın inişi) yüksek makamların sahibi Allah’dandır.

 Ali Ünal = Allah’tandır o, Kendisine yükselme basamakları olan;

 Bayraktar Bayraklı = (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]

 Bekir Sadak = (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.

 Celal Yıldırım = (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.

 Cemal Külünkoğlu = (Bu azap) yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

 Diyanet İşleri (eski) = (1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.

 Diyanet Vakfi = (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!

 Edip Yüksel = Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = O, mi'racların sahibi Allahdan

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O, miraçların sahibi Allah'tandır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O, derece ve makamların sahibi Allah'tandır.

 Gültekin Onan = (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı'dandır.

 Harun Yıldırım = Üstün ve yüce dereceler sahibi Allah’dandır.

 Hasan Basri Çantay = (O), derecelerin saahibi Allahdandır.

 Hayrat Neşriyat = (O,) meâric’in (semâvâta yükselme vâsıtalarının) sâhibi olan Allah tarafındandır.

 İbni Kesir = Derecelere sahip, Allah katındandır.

 Kadri Çelik = (Bu azap) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

 Muhammed Esed = (çünkü o,) Allah'tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah'tan):

 Mustafa İslamoğlu = Allah'tan gelir; tekamül mertebelerinin sahibi olan (Allah'tan):

 Ömer Nasuhi Bilmen = (O azap) Yüksek dereceler sahibi olan Allah tarafındandır.

 Ömer Öngüt = O, yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.

 Şaban Piriş = Yüksek dereceler sahibi Allah’tandır.

 Sadık Türkmen = Yükselme derecelerinin sahibi Allah katındandır.

 Seyyid Kutub = Yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.

 Suat Yıldırım = Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah’tan gelecektir.

 Süleyman Ateş = Yükselme derecelerinin sâhibi Allah'tan.

 Tefhim-ul Kuran = (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

 Ümit Şimşek = O, yüksek derecelerin sahibi olan Allah'tandır.

 Yaşar Nuri Öztürk = Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.

 İskender Ali Mihr = (O azap), mearic (yüksekliklerin, yüksek derecelerin) sahibi Allah tarafındandır.

 İlyas Yorulmaz = Çünkü o azap, yüce makamlar sahibi Allah dan dır.