وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
Diyanet İşleri = “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
Abdullah Parlıyan = O inkârcılar derler ki: “Sizin bu tehdidiniz doğru ise, ne zaman gerçekleşecek?”
Adem Uğur = Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)? derler.
Ahmed Hulusi = Derler ki: "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu tehdidiniz ne zaman (gerçekleşecek)?"
Ahmet Tekin = 'Eğer doğruysanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
Ahmet Varol = Diyorlar ki: 'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?'
Ali Bulaç = Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
Ali Fikri Yavuz = (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirleri sana) diyorlar ki: “- Eğer doğru söylüyorsanız, (azabın vukuuna dair bize haber verdiğin) bu vaad ne zaman (gerçekleşmiş olacak)?”
Ali Ünal = “Eğer bu söylediğinde doğru isen”, diyorlar, “bu, O’nun huzurunda toplanma sözü ne zaman gerçekleşecek?”
Bayraktar Bayraklı = “Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
Bekir Sadak = «Dogru sozlu iseniz bildirin bu azap sozu ne zamandir?» derler.
Celal Yıldırım = (İnkarcı maddeciler) derler ki: Eğer doğru kimseler iseniz bu vaad (azâb tehdidi) ne zaman ?
Cemal Külünkoğlu = “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
Diyanet İşleri (eski) = 'Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?' derler.
Diyanet Vakfi = «Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?» derler.
Edip Yüksel = 'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' derler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va'd? Eğer sadıksanız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Böyle iken diyorlar ki: «Ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit? Eğer doğru söyleyenlerseniz?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Onlar): «Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?» diyorlar
Gültekin Onan = Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
Harun Yıldırım = Derler ki: “Eğer doğru söylüyorsanız şu vaad ne zamanmış?”
Hasan Basri Çantay = (Kâfirler, mü'minlere istihza ile) «Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va'din (tehdîdin tehakkuku) ne zaman?» derler.
Hayrat Neşriyat = Hâlbuki (onlar:) 'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen kıyâmet ve haşir) ne zaman?' diyorlar.
İbni Kesir = Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?
Kadri Çelik = Derler ki: “Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azap) ne zamanmış?”
Muhammed Esed = Ama onlar (yalnızca şunu) soruyorlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? (Buna cevap verin, ey inananlar,) eğer doğru sözlü insanlar iseniz!"
Mustafa İslamoğlu = Ama onlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız (haber verin de görelim)!" diye meydan okuyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?»
Ömer Öngüt = Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Şaban Piriş = - Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.
Sadık Türkmen = Diyorlar ki: “Eğer doğru sözlüler iseniz, bu söz ne zamandır?
Seyyid Kutub = «Doğru sözlü iseniz söyleyin, bu tehdit hani ne zaman gerçekleşecek?» derler.
Suat Yıldırım = Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?"
Süleyman Ateş = "Doğru (söylüyor) iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman gelecek?" diyorlar.
Tefhim-ul Kuran = Derler ki: «Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?»
Ümit Şimşek = Bir de diyorlar ki: 'Doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz şey ne zaman?'
Yaşar Nuri Öztürk = Derler ki: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?"
İskender Ali Mihr = Ve: “Eğer siz, (sözünüzde) sadıksanız, bu (azap) vaadiniz ne zaman?” derler.
İlyas Yorulmaz = Diyorlar ki “Bu vaat (dirilme) ne zaman olacak? Doğru söylüyorsanız başımıza getirin. ”