لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
Lâbisîne fîhâ ahkâbâ(ahkâben).
Diyanet İşleri = (21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Yıllar boyunca kalırlar orada.
Abdullah Parlıyan = Onlar orada çağlar boyu kalacaklar.
Adem Uğur = (Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,
Ahmed Hulusi = Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Ahmet Tekin = Cehennem’de çağlar boyu kalacaklar.
Ahmet Varol = Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Ali Bulaç = Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz = Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...
Ali Ünal = İçinde çağlar ve çağlar boyu kalmak üzere.
Bayraktar Bayraklı = Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Bekir Sadak = Orada sonsuz kalacaklardir.
Celal Yıldırım = Orada uzun süre kalacaklar.
Cemal Külünkoğlu = Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklar.
Diyanet İşleri (eski) = Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
Diyanet Vakfi = (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Edip Yüksel = Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Devirlerce içinde kalacaklar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İçinde devirlerce kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada çağlarca kalacaklardır.
Gültekin Onan = Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Harun Yıldırım = Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay = Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Hayrat Neşriyat = (Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!
İbni Kesir = Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
Kadri Çelik = Orada yıllar boyu kalacaklardır.
Muhammed Esed = Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu = onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen = (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
Ömer Öngüt = Onlar orada sonsuz çağlar boyunca kalacaklardır.
Şaban Piriş = Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Sadık Türkmen = Sonsuz devirlerce, orada sürekli kalıcıdırlar.
Seyyid Kutub = Orada sonsuza dek kalacaklardır.
Suat Yıldırım = Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Süleyman Ateş = Orada çağlar boyu kalacalardır.
Tefhim-ul Kuran = Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ümit Şimşek = Orada çağlar boyunca kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk = Devirlerce kalacaklardır içinde.
İskender Ali Mihr = (Onlar) orada bütün zamanlar boyunca kalacak olanlardır.
İlyas Yorulmaz = O cehennemde sürekli kalıcıdırlar.