الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Ellezîne hum alâ salâtihim dâimûn(dâimûne).
ellezîne hum | : onlar olanlardır |
alâ | : ...a |
salâti-him | : onların namazları, namazları |
dâimûne | : devam edenler |
Diyanet İşleri = Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Öylesine kılanlar ki namazlarını dâimâ kılarlar.
Abdullah Parlıyan = Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Adem Uğur = Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
Ahmed Hulusi = Onlar ki sürekli salâttadırlar (sürekli Allâh'a yönelişlerini muhafaza ederler)!
Ahmet Tekin = Onlar, cemaatle namaza devam edenler, dua ve niyazı, peygambere salât ü selâmı dillerinden düşürmeyenlerdir.
Ahmet Varol = Ki onlar namazlarına devam ederler.
Ali Bulaç = Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ali Fikri Yavuz = Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
Ali Ünal = Onlar, namazlarını devamlı olarak, hiç geçirmeden kılarlar.
Bayraktar Bayraklı = (22-23) Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.
Bekir Sadak = (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Celal Yıldırım = (22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.
Cemal Külünkoğlu = (22-23) Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar.
Diyanet İşleri (eski) = (22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfi = (22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
Edip Yüksel = Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;
Elmalılı Hamdi Yazır = Onlar ki namazlarına müdavimdirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onlar ki, namazlarına devam ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
Gültekin Onan = Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Harun Yıldırım = Ki onlar, namazlarında devamlıdırlar.
Hasan Basri Çantay = (22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
Hayrat Neşriyat = O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar.
İbni Kesir = Onlar ki; namazlarında daimdirler.
Kadri Çelik = Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Muhammed Esed = (ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Mustafa İslamoğlu = Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen = (23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Ömer Öngüt = Onlar ki namazlarına devam ederler.
Şaban Piriş = Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Sadık Türkmen = Onlar, namazlarında süreklidirler.
Seyyid Kutub = Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.
Suat Yıldırım = (22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Süleyman Ateş = Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Tefhim-ul Kuran = Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ümit Şimşek = Onlar namazlarında devamlı olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Bunlar, namazlarında süreklidirler.
İskender Ali Mihr = Onlar namazlarına devam edenlerdir.
İlyas Yorulmaz = Onlar namazlarını kesintisiz kılarlar.