هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Hel unebbiukum alâ men tenezzeluş şeyâtîn(şeyâtînu).
hel | : mı |
unebbiu-kum | : size haber vereyim |
alâ men | : kimse(ler)e, kişilere |
tenezzelu | : iner |
eş şeyâtînu | : şeytanlar |
Diyanet İşleri = Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Abdulbaki Gölpınarlı = Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?
Abdullah Parlıyan = Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?
Adem Uğur = Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ahmed Hulusi = Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ahmet Tekin = Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ahmet Varol = Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ali Bulaç = Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ali Fikri Yavuz = Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?
Ali Ünal = Şimdi (ey insanlar,) şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Bayraktar Bayraklı = “Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”
Bekir Sadak = «eytanlarin kime indigini size haber vereyim mi?» de.
Celal Yıldırım = Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?
Cemal Külünkoğlu = Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Diyanet İşleri (eski) = 'Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?' de.
Diyanet Vakfi = Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Edip Yüksel = Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Elmalılı Hamdi Yazır = Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Şeytanların kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Gültekin Onan = Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Harun Yıldırım = Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Hasan Basri Çantay = (Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?
Hayrat Neşriyat = Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
İbni Kesir = Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Kadri Çelik = Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Muhammed Esed = Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Mustafa İslamoğlu = O şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi:
Ömer Nasuhi Bilmen = Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?
Ömer Öngüt = Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şaban Piriş = Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Sadık Türkmen = Şeytanlarin kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?
Seyyid Kutub = Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?
Suat Yıldırım = (Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?
Süleyman Ateş = Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Tefhim-ul Kuran = Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ümit Şimşek = Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?
Yaşar Nuri Öztürk = Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?
İskender Ali Mihr = Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?
İlyas Yorulmaz = Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?