وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
Ve câet kullu nefsin meahâ sâikun ve şehîdun.
ve câet | : ve geldi |
kullu nefsin | : her nefs, bütün nefsler |
mea-hâ | : onunla beraber |
sâikun | : sevkeden |
ve şehîdun | : ve şahit |
Diyanet İşleri = Herkes beraberinde bir sevk edici, bir de şahitlik edici (melek) ile gelir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir.
Abdullah Parlıyan = O kıyamet günü her can; mahşer yerine, biri alıp gideceği yere götüren, biri de şahit olan iki melek ile beraber gelir.
Adem Uğur = Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.
Ahmed Hulusi = Her nefs (bilinç), birlikte olduğu sevk edici (doğal bedensellikle oluşmuş kişiliği) ve bir şahit (içindeki Hakk'ın sesi olan vicdanının seslenişi) ile gelmiştir!
Ahmet Tekin = Herkes, yanında bir zaptiye, bir şâhitle beraber gelir.
Ahmet Varol = Her can beraberinde bir sürücü ve bir şahitle gelir.
Ali Bulaç = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.
Ali Fikri Yavuz = Herkes beraberinde bir sürücü ve bir de şahid (melek) olarak (Rabbi huzuruna) gelmiş bulunacaktır.
Ali Ünal = Herkes, beraberinde bir muhafız ve bir de şahit olmak üzere (Yüce Mahkeme’ye) gelir.
Bayraktar Bayraklı = Herkes, yanında bir götüren ve tanıkla gelecek.
Bekir Sadak = Her can, kendisiyle beraber bir surucu ve sahit bulundugu halde gelir.
Celal Yıldırım = Her canlı, beraberinde bir sürücü, bir de şâhid ile gelir.
Cemal Külünkoğlu = (O gün Rabbin huzuruna) herkes beraberinde bir sürücü (muhafız) ve bir de tanık (melek) ile gelir.
Diyanet İşleri (eski) = Her can, kendisiyle beraber bir sürücü ve şahit bulunduğu halde gelir.
Diyanet Vakfi = Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.
Edip Yüksel = Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve her nefis gelmiştir, beraberinde bir sevk me'muru ve bir şâhid vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Herkes gelecektir, yanında bir sevk memuru ve bir şahit olduğu halde.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir.
Gültekin Onan = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.
Harun Yıldırım = Her bir nefis, yanında bir sürücü ve şahid ile gelmiştir.
Hasan Basri Çantay = (O gün) herkes, beraberinde sürücü ve şâhid (iki melek) bulunduğu halde, (mahşere) gelmişdir.
Hayrat Neşriyat = Ve herkes, berâberinde bir sevk edici, bir de şâhidlik edici (iki melek) olduğu hâlde gelmiştir.
İbni Kesir = Her nefis, yanında bir sürücü ve şahidle gelir.
Kadri Çelik = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahit ile gelir.
Muhammed Esed = Her insan, (kendi geçmiş) iç dürtüleri ve vicdanı ile ortaya çıkacak,
Mustafa İslamoğlu = Ve her can kendisini yönlendiren unsurlar ve tanıklarla huzura gelir;
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve herkes gelmiştir. Kendisiyle beraber bir sürücü ve bir şahid bulunduğu halde.
Ömer Öngüt = Herkes beraberinde bir sürücü bir de şâhid bulunduğu halde gelir.
Şaban Piriş = Her kişi yanında bir sevkedici ve şahit ile gelecektir.
Sadık Türkmen = Her kişi yanında (bir cehennem) sürücüsü ve bir tanık ile gelmiştir.
Seyyid Kutub = Her can, yanında bir sürücü ve bir şahidle gelir.
Suat Yıldırım = O gün herkes beraberinde bir muhafız, bir de şahit olarak Yüce Divana gelir.
Süleyman Ateş = Her can, yanında bir sürücü ve şâhidle geldi.
Tefhim-ul Kuran = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.
Ümit Şimşek = Herkes yanında bir sevk edici, bir de şahitle beraber gelir.
Yaşar Nuri Öztürk = Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir.
İskender Ali Mihr = Ve bütün nefsler beraberinde bir saik (hayat filmini çeken) ve bir şahit ile gelir.
İlyas Yorulmaz = Her nefis o gün bir rehber ve bir şahit ile beraber gelir.