Önceki Ayet Sonraki Ayet  
50. Sûre Kâf/21

 وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ

  Ve câet kullu nefsin meahâ sâikun ve şehîdun.

Kelime Karşılaştırma
ve câet : ve geldi
kullu nefsin : her nefs, bütün nefsler
mea-hâ : onunla beraber
sâikun : sevkeden
ve şehîdun : ve şahit
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Herkes beraberinde bir sevk edici, bir de şahitlik edici (melek) ile gelir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir.

 Abdullah Parlıyan = O kıyamet günü her can; mahşer yerine, biri alıp gideceği yere götüren, biri de şahit olan iki melek ile beraber gelir.

 Adem Uğur = Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.

 Ahmed Hulusi = Her nefs (bilinç), birlikte olduğu sevk edici (doğal bedensellikle oluşmuş kişiliği) ve bir şahit (içindeki Hakk'ın sesi olan vicdanının seslenişi) ile gelmiştir!

 Ahmet Tekin = Herkes, yanında bir zaptiye, bir şâhitle beraber gelir.

 Ahmet Varol = Her can beraberinde bir sürücü ve bir şahitle gelir.

 Ali Bulaç = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.

 Ali Fikri Yavuz = Herkes beraberinde bir sürücü ve bir de şahid (melek) olarak (Rabbi huzuruna) gelmiş bulunacaktır.

 Ali Ünal = Herkes, beraberinde bir muhafız ve bir de şahit olmak üzere (Yüce Mahkeme’ye) gelir.

 Bayraktar Bayraklı = Herkes, yanında bir götüren ve tanıkla gelecek.

 Bekir Sadak = Her can, kendisiyle beraber bir surucu ve sahit bulundugu halde gelir.

 Celal Yıldırım = Her canlı, beraberinde bir sürücü, bir de şâhid ile gelir.

 Cemal Külünkoğlu = (O gün Rabbin huzuruna) herkes beraberinde bir sürücü (muhafız) ve bir de tanık (melek) ile gelir.

 Diyanet İşleri (eski) = Her can, kendisiyle beraber bir sürücü ve şahit bulunduğu halde gelir.

 Diyanet Vakfi = Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.

 Edip Yüksel = Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve her nefis gelmiştir, beraberinde bir sevk me'muru ve bir şâhid vardır

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Herkes gelecektir, yanında bir sevk memuru ve bir şahit olduğu halde.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir.

 Gültekin Onan = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.

 Harun Yıldırım = Her bir nefis, yanında bir sürücü ve şahid ile gelmiştir.

 Hasan Basri Çantay = (O gün) herkes, beraberinde sürücü ve şâhid (iki melek) bulunduğu halde, (mahşere) gelmişdir.

 Hayrat Neşriyat = Ve herkes, berâberinde bir sevk edici, bir de şâhidlik edici (iki melek) olduğu hâlde gelmiştir.

 İbni Kesir = Her nefis, yanında bir sürücü ve şahidle gelir.

 Kadri Çelik = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahit ile gelir.

 Muhammed Esed = Her insan, (kendi geçmiş) iç dürtüleri ve vicdanı ile ortaya çıkacak,

 Mustafa İslamoğlu = Ve her can kendisini yönlendiren unsurlar ve tanıklarla huzura gelir;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve herkes gelmiştir. Kendisiyle beraber bir sürücü ve bir şahid bulunduğu halde.

 Ömer Öngüt = Herkes beraberinde bir sürücü bir de şâhid bulunduğu halde gelir.

 Şaban Piriş = Her kişi yanında bir sevkedici ve şahit ile gelecektir.

 Sadık Türkmen = Her kişi yanında (bir cehennem) sürücüsü ve bir tanık ile gelmiştir.

 Seyyid Kutub = Her can, yanında bir sürücü ve bir şahidle gelir.

 Suat Yıldırım = O gün herkes beraberinde bir muhafız, bir de şahit olarak Yüce Divana gelir.

 Süleyman Ateş = Her can, yanında bir sürücü ve şâhidle geldi.

 Tefhim-ul Kuran = (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.

 Ümit Şimşek = Herkes yanında bir sevk edici, bir de şahitle beraber gelir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir.

 İskender Ali Mihr = Ve bütün nefsler beraberinde bir saik (hayat filmini çeken) ve bir şahit ile gelir.

 İlyas Yorulmaz = Her nefis o gün bir rehber ve bir şahit ile beraber gelir.