وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Ve tuhıbbûnel mâle hubben cemmen.
ve tuhıbbûne | : ve seviyorsunuz |
el mâle | : mal |
hubben | : severek, sevgiyle |
cemmen | : pekçok, aşırı |
Diyanet İşleri = Malı da pek çok seviyorsunuz.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.
Abdullah Parlıyan = ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü alabildiğine seviyorsunuz.
Adem Uğur = Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Ahmed Hulusi = Malı da pek çok seviyorsunuz, toplayıp yığarcasına.
Ahmet Tekin = Mal biriktirip, yığmayı da çok seviyorsunuz.
Ahmet Varol = Malı da pek çok seviyorsunuz.
Ali Bulaç = Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz = Malı da pek çok seversiniz.
Ali Ünal = Ve malı pek çok seviyor ve yığdıkça yığıyorsunuz.
Bayraktar Bayraklı = (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
Bekir Sadak = Mali pek cok seviyorsunuz.
Celal Yıldırım = Malı da öyie seviyorsunuz ki hep biriktirircesine.
Cemal Külünkoğlu = Malı da pek çok seviyorsunuz.
Diyanet İşleri (eski) = Malı pek çok seviyorsunuz.
Diyanet Vakfi = (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Edip Yüksel = Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır = Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.
Gültekin Onan = Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Harun Yıldırım = Malı bir yığma tutkusuyla çok seviyorsunuz.
Hasan Basri Çantay = Malı pek çok seversiniz.
Hayrat Neşriyat = Ve malı, aşırı bir sevgi ile seviyorsunuz!
İbni Kesir = Malı da pek çok seversiniz.
Kadri Çelik = Malı pek çok seviyorsunuz.
Muhammed Esed = ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!
Mustafa İslamoğlu = dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.
Ömer Öngüt = Malı pek çok seviyorsunuz.
Şaban Piriş = Malı da pek çok seviyorsunuz.
Sadık Türkmen = Ve malı da öyle sınırsız bir sevgiyle seviyorsunuz ki!..
Seyyid Kutub = Malı pek çok seviyorsunuz.
Suat Yıldırım = Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!
Süleyman Ateş = Malı pek çok seviyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran = Malı da 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Ümit Şimşek = Malı ise pek çok seviyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk = Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.
İskender Ali Mihr = Ve malı aşırı bir sevgiyle seviyorsunuz.
İlyas Yorulmaz = Malları biriktirmeyi çok seviyorsunuz.