Önceki Ayet Sonraki Ayet  
78. Sûre Nebe’/20

 وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

  Ve suyyiratil cibâlu fe kânet serâbâ(serâben).

Kelime Karşılaştırma
ve suyyireti : ve yürütüldü
el cibâlu : dağlar
fe kânet : böylece oldu
serâben : serap, hayal
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Dağlar yürütülür, serap hâline gelir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = ve dağlar yürütülmüş, serâba dönmüştür.

 Abdullah Parlıyan = Dağlar yerinden oynayıp yürüyecek ve bir seraba dönecek.

 Adem Uğur = Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

 Ahmed Hulusi = Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur (organların sınırlaması kalmamıştır).

 Ahmet Tekin = Dağlar yürütülecek, serap haline gelecek.

 Ahmet Varol = Dağlar yürütülmüş bir serap olmuştur.

 Ali Bulaç = Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.

 Ali Fikri Yavuz = Dağlar yürütülmüş de bir serap olmuştur, (yerlerinde yeller esmektedir).

 Ali Ünal = Dağlar yürütülür ve sanki hiç var olmamışa döner.

 Bayraktar Bayraklı = Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

 Bekir Sadak = Daglar yurutulup serap olacakatir.

 Celal Yıldırım = Dağlar yerinden kopup yürütülecek, (tuz-buz olup) seraba dönecek.

 Cemal Külünkoğlu = (19-20) O gün gökyüzü açılır ve orada pek çok kapılar oluşur. Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

 Diyanet İşleri (eski) = Dağlar yürütülüp serap olacaktır.

 Diyanet Vakfi = Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

 Edip Yüksel = Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur.

 Gültekin Onan = Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.

 Harun Yıldırım = Dağlar yürütülür, seraba dönüşür.

 Hasan Basri Çantay = dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.

 Hayrat Neşriyat = Artık dağlar yürütülmüş, öyle ki bir serab hâline gelmiştir!

 İbni Kesir = Dağlar yürütülmüş, serab olmuştur.

 Kadri Çelik = Dağlar yürütülür, artık bir serap oluverir.

 Muhammed Esed = ve dağların bir serapmış gibi kaybolup gittiği (gün).

 Mustafa İslamoğlu = ve dağlar yürütülür, sanki sir serap olur.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (19-20) Gök de açılmış artık kapı kapı oluvermiştir. Dağlar da yürütülmüş de, su gibi görülen bir hayâl olmuştur.

 Ömer Öngüt = Dağlar yürütülür, bir serap olur.

 Şaban Piriş = Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.

 Sadık Türkmen = Dağlar yürütülmüş, artık bir serap olmuştur!

 Seyyid Kutub = Dağlar yürütülür, serap haline gelir.

 Suat Yıldırım = Dağlar yürütülür, serab olur gider, her taraf dümdüz olur.

 Süleyman Ateş = Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur.

 Tefhim-ul Kuran = Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.

 Ümit Şimşek = Dağlar yürütülür, bir serap olur.

 Yaşar Nuri Öztürk = Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir.

 İskender Ali Mihr = Ve dağlar yürütülmüş, böylece serap olmuştur.

 İlyas Yorulmaz = Dağlar yürütülür, sonra dağlar serap olur.