وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
Vel yevmil mev’ûd(mev’ûdi).
ve el yevmi | : ve gün |
el mev’ûdi | : vadedilen |
Diyanet İşleri = Va’dedilmiş güne (kıyamete) andolsun,
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve vaadedilen güne.
Abdullah Parlıyan = vadedilen kıyamet gününe.
Adem Uğur = Geleceği bildirilmiş olan güne,
Ahmed Hulusi = Vadolunmuş o sürece!
Ahmet Tekin = Va’d olunan ve tehdit edilen, hesaba çekileceğiniz güne yemin ederim.
Ahmet Varol = O vaadedilen güne,
Ali Bulaç = O vadedilen güne,
Ali Fikri Yavuz = O vaad edilen güne (kıyamete),
Ali Ünal = Va’dedilen Gün’e;
Bayraktar Bayraklı = (1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]
Bekir Sadak = Soz verilen kiyamet gunune and olsun;
Celal Yıldırım = Va'dedilen güne (Kıyamet gününe) and olsun,
Cemal Külünkoğlu = (1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Diyanet İşleri (eski) = Söz verilen kıyamet gününe and olsun;
Diyanet Vakfi = (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel = Söz verilen güne,
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve o yevmi mev'uda
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = o va'dolunan güne,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Vaad olunan o güne,
Gültekin Onan = O vadedilen güne,
Harun Yıldırım = Ve vaadedilen güne,
Hasan Basri Çantay = o va'd olunan güne,
Hayrat Neşriyat = (Geleceği) va'd edilen güne (kıyâmete)!
İbni Kesir = Ve vaadolunan güne,
Kadri Çelik = Ve o vaat edilen güne.
Muhammed Esed = ve (tahayyül et) vaad edilen Günü,
Mustafa İslamoğlu = vaad edilen gün şahit olsun,
Ömer Nasuhi Bilmen = (1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev'ud olan güne.
Ömer Öngüt = Andolsun vaad olunan o güne!
Şaban Piriş = Ve vaad edilen güne..
Sadık Türkmen = Ant olsun söz verilen güne;
Seyyid Kutub = Vaad edilen güne.
Suat Yıldırım = Geleceği vâd olunan kıyamet gününe!
Süleyman Ateş = Va'dedilen güne andolsun,
Tefhim-ul Kuran = O vadedilen güne,
Ümit Şimşek = Ve vaad olunan güne,
Yaşar Nuri Öztürk = O vaat olunan güne,
İskender Ali Mihr = Ve vaadedilen güne.
İlyas Yorulmaz = Vaat edilen kıyamet gününe,