وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Vel kitâbil mubîni.
ve el kitâbi | : ve kitaba andolsun |
el mubîni | : açıklanmış olan, apaçık |
Diyanet İşleri = (2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
Abdulbaki Gölpınarlı = Andolsun her şeyi açıklayan kitaba.
Abdullah Parlıyan = Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!
Adem Uğur = Apaçık Kitab'a andolsun ki,
Ahmed Hulusi = O hakikati apaçık açıklayan BİLGİye yemin olsun. . .
Ahmet Tekin = Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan, açık seçik mükemmel kutsal kitaba, Kur’ân’a andolsun.
Ahmet Varol = Apaçık Kitab'a andolsun;
Ali Bulaç = Apaçık Kitab'a andolsun;
Ali Fikri Yavuz = Allah yolunu apaçık gösteren bu Kitab’a yemin olsun ki,
Ali Ünal = Gerçekleri açıkça ortaya koyan bu apaçık Kitaba yemin olsun.
Bayraktar Bayraklı = Apaçık kitaba andolsun.
Bekir Sadak = (2-3) Apacik Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'i arapca okunan bir Kitap kilmisizdir.
Celal Yıldırım = Açık ve açıklayıcı olan Kitab'a and olsun ki,
Cemal Külünkoğlu = (2-3) (Gerçekleri) apaçık (gösteren) Kitab'a andolsun ki, aklınızı kullanarak iyice anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an yaptık.
Diyanet İşleri (eski) = (2-3) Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet Vakfi = (2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Edip Yüksel = Apaçık kitaba andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır = Bu parlak kitabın kadrini bilin
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bu parlak Kitab'ın kadrini bilin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (2-3) Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Gültekin Onan = Apaçık Kitaba andolsun;
Harun Yıldırım = Apaçık Kitab’a andolsun;
Hasan Basri Çantay = (Hidâyet yolunu) apâşikâr gösteren (şu) kitaba andederim ki,
Hayrat Neşriyat = (2-3) Apaçık beyân eden Kitâb’a and olsun ki, şübhesiz biz, (anlayıp) akıl erdiresiniz diye onu Arabca bir Kur’ân kıldık.
İbni Kesir = Apaçık kitaba andolsun ki;
Kadri Çelik = Apaçık olan kitaba andolsun.
Muhammed Esed = Düşün özünde apaçık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi fermanı!
Mustafa İslamoğlu = Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!
Ömer Nasuhi Bilmen = Apaçık bildiren kitaba andolsun ki.
Ömer Öngüt = Apaçık Kitab'a andolsun ki!
Şaban Piriş = Apaçık kitaba andolsun ki..
Sadık Türkmen = Apaçik kitaba ant olsun!
Seyyid Kutub = Apaçık Kitab'a andolsun ki.
Suat Yıldırım = Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Süleyman Ateş = Apaçık Kitaba andolsun ki
Tefhim-ul Kuran = Apaçık olan Kitaba andolsun;
Ümit Şimşek = Apaçık kitaba and olsun:
Yaşar Nuri Öztürk = O ayan beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
İskender Ali Mihr = Kitab-ı Mübin (Apaçık Kitap)’e andolsun ki!
İlyas Yorulmaz = (Ayetleri) Açık anlaşılır kitaba and olsun ki.