Önceki Ayet Sonraki Ayet  
26. Sûre Şu’arâ/193

 نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ

  Nezele bihir rûhul emîn(emînu).

Kelime Karşılaştırma
nezele : indirdi
bi-hi : onu
er rûhu el emînu : Ruh’ûl Emin, Cebrail (A.S)
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Rûh-ül-Emîn indirmiştir onu.

 Abdullah Parlıyan = O'nu Rûhu'lEmîn yani Cebrail indirdi.

 Adem Uğur = (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) indirdi.

 Ahmed Hulusi = Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esmâ ilmi) Onunla (Cibrîl) indi!

 Ahmet Tekin = Onu, ilâhî düzenin güvenilir hizmetkârı Rûhu’l-Emîn, Cebrâil indirip getirdi.

 Ahmet Varol = Onu Güvenilir Ruh [5] indirdi.

 Ali Bulaç = Onu Ruhu'l-emin indirdi.

 Ali Fikri Yavuz = Onu Cebraîl Rûhu’l-Emîn indirdi,

 Ali Ünal = O’nu Rûhu’lEmîn getiriyor,

 Bayraktar Bayraklı = (193-195) Kur'ân'ı, Rûhulemîn/Cebrâil, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

 Bekir Sadak = (193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir.

 Celal Yıldırım = (193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.

 Cemal Külünkoğlu = (193-195) (Ey Muhammed!) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

 Diyanet İşleri (eski) = (193-195) Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.

 Diyanet Vakfi = (193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

 Edip Yüksel = Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Onu Ruhı emîn indirdi

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onu Ruhu'l-Emin (Cebrail) indirdi.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Resulüm!) Onu Rûhu'l-emin (Cebrail) indirdi;

 Gültekin Onan = Onu Ruhu'l-Emin indirdi.

 Harun Yıldırım = (Resûlüm!) Onu Rûhu'lemîn (Cebrail) indirdi.

 Hasan Basri Çantay = (193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.

 Hayrat Neşriyat = (193-195) Onu Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.

 İbni Kesir = Onu Ruh el-Emin indirmiştir.

 Kadri Çelik = Onu Ruh'ul Emin (Cebrail) indirmiştir.

 Muhammed Esed = onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir

 Mustafa İslamoğlu = o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi

 Ömer Nasuhi Bilmen = Onu Rûh-ül-Emîn indirdi.

 Ömer Öngüt = Onu Ruh'ul-emin (Cebrail) indirmiştir.

 Şaban Piriş = Onu Cebrail indirmiştir.

 Sadık Türkmen = Onu güvenilir ruh indirdi;

 Seyyid Kutub = Onu «güvenilir ruh» (Cebrail) indirdi.

 Suat Yıldırım = (193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.

 Süleyman Ateş = Onu, er-Rûhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrâil) indirdi:

 Tefhim-ul Kuran = Onu Ruhu'l-Emin indirdi.

 Ümit Şimşek = Onu Ruhu'l-Emin indirdi.

 Yaşar Nuri Öztürk = O güvenilir Rûh indirdi onu,

 İskender Ali Mihr = O’nu, Ruh’ûl Emin (Cebrail A.S) indirdi.

 İlyas Yorulmaz = O vahiy, güvenilir (melek elçi) olan Ruhul Emin (Cibril) tarafından indirilmiştir.