وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Ve fî emvâlihim hakkun lis sâili vel mahrûmi.
ve fî emvâli-him | : ve onların mallarında vardır |
hakkun | : hak |
li es sâili | : isteyen için, isteyenlerin |
ve el mahrûmi | : ve mahrum olan, yoksul olan (iffetinden isteyemeyen) |
Diyanet İşleri = Mallarında (yardım) isteyen ve (iffetinden dolayı isteyemeyip) mahrum olanlar için bir hak vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve mallarında, dileyene ve mahrûm olana bir hak vardı.
Abdullah Parlıyan = ve sahip oldukları herşeyden, yardım isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay ayırırlardı.
Adem Uğur = Mallarında, muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Ahmed Hulusi = Onların mallarında talep eden ve sıkıntıda olan için bir hak vardı.
Ahmet Tekin = Allah’ın farz kıldığı sosyal yardım düzeninin icabı, yardım isteyenler, medet umanlar ve iffetinden sesini çıkarmayan yoksullar için, onların mallarında, vermekle mükellef oldukları paylar, haklar vardır.
Ahmet Varol = Mallarında dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Ali Bulaç = Onların mallarında dilenip isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Ali Fikri Yavuz = Onların mallarında dilencinin ve (ihtiyacını açıklayamayan) mahrumun bir hakkı vardır.
Ali Ünal = Mallarında, istemek zorunda kalan fakirlerin ve (iffetlerinden dolayı isteyemeyen) yoksunların hakkı olduğunun şuurunda idiler (ve bu hakları hak sahiplerine verirlerdi).
Bayraktar Bayraklı = Mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Bekir Sadak = Onlarin mallarinda muhtac ve yoksullar icin bir hak vardi, onu verirlerdi.
Celal Yıldırım = Onların mallarında, dilenen ve yoksul için bir hakk vardır.
Cemal Külünkoğlu = Ve sahip oldukları her şeyden, (yardım) isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay (ayırırlardı).
Diyanet İşleri (eski) = Onların mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı, onu verirlerdi.
Diyanet Vakfi = Mallarında, muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı.
Edip Yüksel = Paralarında, isteyenler ve yoksullar için bir pay vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve mallarında sâil ve mahrum için bir hak vardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Mallarında dilenen ve yoksul için bir hak vardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onların mallarında isteyen ve istemeyen yoksullar için bir hak vardı.
Gültekin Onan = Onların mallarında dilenip isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Harun Yıldırım = Mallarında dilenenin ve yoksulun da bir hakkı vardır.
Hasan Basri Çantay = Onların mallarında sâilin ve (kemâl-i iffetinden dolayı dilencilik etmeyen) yoksulun da bir hakkı vardı.
Hayrat Neşriyat = Onların mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyen) yoksul için bir hak vardır (verirler)!
İbni Kesir = Onların mallarında yoksullar ve muhtaçlar için de bir hak vardır.
Kadri Çelik = Onların mallarında hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için bir hak vardı.
Muhammed Esed = ve sahip oldukları her şeyden, (yardım) isteyenlere ve sıkıntı içinde bulunanlara bir pay (ayırırlardı).
Mustafa İslamoğlu = servetlerinde, isteyebilen ve isteyemeyen muhtaçların da bir payı vardı.
Ömer Nasuhi Bilmen = (19-20) Ve mallarında da dilenen ve yoksul bulunan için bir hak var idi. Ve yerde imân-ı yakin erbâbı için deliller vardır.
Ömer Öngüt = Onların mallarında muhtaç ve yoksullar için bir hak vardı (onu verirlerdi).
Şaban Piriş = Onların mallarında isteyen ihtiyaç sahipleri için de bir hak vardı.
Sadık Türkmen = Onların mallarında çaresiz ve yoksul için bir hak vardı.
Seyyid Kutub = Mallarında dilenci ve yoksul için bir hak vardı.
Suat Yıldırım = Mallarında isteyenlerin ve yoksulların hakkını ayırırlardı.
Süleyman Ateş = Mallarında dilenci ve yoksul için hak vardı.
Tefhim-ul Kuran = Onların mallarında dilenip isteyen (ve iffetinden dolayı istemeyip de) yoksul olan için de bir hak vardı.
Ümit Şimşek = Mallarında, isteyen ve istemeyen yoksullar için bir pay vardı.
Yaşar Nuri Öztürk = İhtiyaç sahibi için, yoksul için bir hak vardı mallarında onların.
İskender Ali Mihr = Ve onların mallarında isteyenlerin ve mahrum olanların (isteyemeyenlerin) hakkı vardır.
İlyas Yorulmaz = Sahip oldukları mallarında, isteyenlerin ve fakir bırakılanların hakları olduğunu bilirler.