سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Se ned’uz zebâniyete.
se-ned’u | : biz çağıracağız |
ez zebâniyete | : zebanileri |
Diyanet İşleri = Biz de zebânileri çağıracağız.
Abdulbaki Gölpınarlı = Biz de yakında zebânileri çağırırız.
Abdullah Parlıyan = Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.
Adem Uğur = Biz de zebânîleri çağıracağız.
Ahmed Hulusi = Biz de çağıracağız Zebânîleri (ateşin zebûn edici kuvvelerini)!
Ahmet Tekin = Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.
Ahmet Varol = Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Bulaç = Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Fikri Yavuz = Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.
Ali Ünal = Biz, nasıl olsa Zebanîleri (Cehennem’in vazifeli meleklerini) çağıracağız.
Bayraktar Bayraklı = (15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]
Bekir Sadak = Biz de zebanileri cagiracagiz.
Celal Yıldırım = Biz de zebanileri çağıracağız.
Cemal Külünkoğlu = (17-18) O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.
Diyanet İşleri (eski) = Biz de zebanileri çağıracağız.
Diyanet Vakfi = (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!
Edip Yüksel = Biz de zebanileri çağıracağız..
Elmalılı Hamdi Yazır = Biz, çağıracağız zebanileri
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Biz çağıracağız zebanileri!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Biz de Zebanileri çağıracağız.
Gültekin Onan = Biz de zebanileri çağıracağız.
Harun Yıldırım = Biz de zebanileri çağırıveririz!
Hasan Basri Çantay = Biz (de) zebanileri çağırırız.
Hayrat Neşriyat = (Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!
İbni Kesir = Biz de zebanileri çağırırız.
Kadri Çelik = Biz de zebanileri çağıracağız.
Muhammed Esed = (o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!
Mustafa İslamoğlu = biz de zebanileri çağıracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen = Biz de çağıracağızdır zebanîleri.
Ömer Öngüt = Biz de zebânileri çağıracağız.
Şaban Piriş = Çağıracağız zebanileri..
Sadık Türkmen = Biz de zebanileri (azap meleklerini) çağıracağız.
Seyyid Kutub = Biz de zebanileri çağıracağız.
Suat Yıldırım = Biz de Zebanîleri çağırırız!
Süleyman Ateş = Biz de zebânileri çağıracağız.
Tefhim-ul Kuran = Biz de zebanileri çağıracağız.
Ümit Şimşek = Biz de zebanileri çağıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk = Biz de çağıracağız zebanileri!
İskender Ali Mihr = Biz yakında zebanileri çağıracağız.
İlyas Yorulmaz = Bizde zebanileri çağıracağız.