Önceki Ayet Sonraki Ayet  
96. Sûre Alak/18

 سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ

  Se ned’uz zebâniyete.

Kelime Karşılaştırma
se-ned’u : biz çağıracağız
ez zebâniyete : zebanileri
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Biz de zebânileri çağıracağız.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Biz de yakında zebânileri çağırırız.

 Abdullah Parlıyan = Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız.

 Adem Uğur = Biz de zebânîleri çağıracağız.

 Ahmed Hulusi = Biz de çağıracağız Zebânîleri (ateşin zebûn edici kuvvelerini)!

 Ahmet Tekin = Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz.

 Ahmet Varol = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Ali Bulaç = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Ali Fikri Yavuz = Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.

 Ali Ünal = Biz, nasıl olsa Zebanîleri (Cehennem’in vazifeli meleklerini) çağıracağız.

 Bayraktar Bayraklı = (15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]

 Bekir Sadak = Biz de zebanileri cagiracagiz.

 Celal Yıldırım = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Cemal Külünkoğlu = (17-18) O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.

 Diyanet İşleri (eski) = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Diyanet Vakfi = (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!

 Edip Yüksel = Biz de zebanileri çağıracağız..

 Elmalılı Hamdi Yazır = Biz, çağıracağız zebanileri

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Biz çağıracağız zebanileri!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Biz de Zebanileri çağıracağız.

 Gültekin Onan = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Harun Yıldırım = Biz de zebanileri çağırıveririz!

 Hasan Basri Çantay = Biz (de) zebanileri çağırırız.

 Hayrat Neşriyat = (Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız!

 İbni Kesir = Biz de zebanileri çağırırız.

 Kadri Çelik = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Muhammed Esed = (o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!

 Mustafa İslamoğlu = biz de zebanileri çağıracağız.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Biz de çağıracağızdır zebanîleri.

 Ömer Öngüt = Biz de zebânileri çağıracağız.

 Şaban Piriş = Çağıracağız zebanileri..

 Sadık Türkmen = Biz de zebanileri (azap meleklerini) çağıracağız.

 Seyyid Kutub = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Suat Yıldırım = Biz de Zebanîleri çağırırız!

 Süleyman Ateş = Biz de zebânileri çağıracağız.

 Tefhim-ul Kuran = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Ümit Şimşek = Biz de zebanileri çağıracağız.

 Yaşar Nuri Öztürk = Biz de çağıracağız zebanileri!

 İskender Ali Mihr = Biz yakında zebanileri çağıracağız.

 İlyas Yorulmaz = Bizde zebanileri çağıracağız.