وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Ve yubeyyinullâhu lekumul âyâti, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
ve yubeyyinullâhu | : ve Allah beyan ediyor, açıklıyor |
lekum el âyâti | : size âyetleri |
vallâhu (ve allâhu) | : ve Allah |
alîmun | : bilendir |
hakîmun | : hüküm ve hikmet sahibidir |
Diyanet İşleri = Allah, size âyetleri açıklıyor. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve Allah, size delillerini apaçık bildirmededir ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Abdullah Parlıyan = Çünkü Allah, size mesajlarını apaçık bildiriyor. Çünkü Allah, herşeyi hakkıyla bilir ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapar.
Adem Uğur = Ve Allah âyetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi = Allâh size işaretlerini açıklıyor. . . Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin = Allah âyetleri, şer’î hükümleri, üstün ahlâk kurallarını size açıklıyor. Allah işin iç yüzünü çok iyi bilir. Hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol = Allah size ayetleri açıklıyor. Allah bilendir, hakimdir.
Ali Bulaç = Allah size ayetleri açıklıyor; Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz = Allah size ayetlerini (emir ve yasaklarını) böyle açıklıyor. Allah Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîm’dir=hükmünde hikmet sahibidir.
Ali Ünal = Allah size, mesaj ve talimatlarını, O’na giden yolun işaret ışıklarını apaçık bildirmektedir. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır.
Bayraktar Bayraklı = Allah bu suretle âyetlerini size açıklıyor. Allah, her şeyi bilir; hikmet sahibidir.
Bekir Sadak = Allah size ayetleri acikca bildirir. Allah bilendir, Hakim'dir.
Celal Yıldırım = Allah size âyetleri bir bir açıklıyor; Allah bilendir ve hikmet sahibidir.
Cemal Külünkoğlu = Allah mesajlarını size apaçık bildiriyor. Zira Allah her şeyi tam bilen, her işi hikmetle yapandır.
Diyanet İşleri (eski) = Allah size ayetleri açıkça bildirir. Allah bilendir, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi = Ve Allah âyetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel = ALLAH size ayetlerini böyle açıklıyor. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve sizin için âyetleri beyan buyuruyor ki Allah alîmdir hakîmdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve Allah, size ayetlerini açıklıyor. Allah, herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve Allah âyetlerini size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, tam bir hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan = Tanrı size ayetleri açıklıyor; Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Harun Yıldırım = Ve Allah âyetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay = Ve (işte) size âyetlerini açık açık bildiriyor. Allah (her şey'i) hakkıyle bilendir, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat = Ve Allah size âyetleri açıklıyor. Çünki Allah, Alîm (herşeyin içyüzünü bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir = Ve Allah, size ayetlerini açıkça bildiriyor. Allah; Alim'dir, Hakim'dir.
Kadri Çelik = Allah size ayetleri açıklıyor. Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Muhammed Esed = çünkü Allah mesajlarını size apaçık bildiriyor; çünkü Allah, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi Sahibidir!
Mustafa İslamoğlu = Zira Allah size mesajlarını açıkca bildirir: nitekim her hükmünde tam isabet kaydeden Allah, (bu olayda kimin nerede durduğunu) çok iyi bilmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve Allah sizin için âyetleri apaçık beyan ediyor ve Allah alîmdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt = Ve Allah işte size âyetlerini açık açık bildiriyor. Allah her şeyi hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Şaban Piriş = Ve Allah size ayetlerini açıklıyor. Allah, âlimdir, hakimdir.
Sadık Türkmen = Allah size âyetleri açıklıyor. Allah bilen ve doğru hüküm/karar verendir.
Seyyid Kutub = Allah, aynı zamanda, size ayetlerini ayrıntılı biçimde açıklıyor. Allah her şeyi bilir ve her yaptığını yerinde yapar.
Suat Yıldırım = Ve Allah âyetleri size açık açık bildiriyor. Allah alîm ve hakîmdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş = Allâh size âyetleri(ni) açıklıyor. Allâh bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran = Allah size ayetleri açıklıyor; Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek = Allah size âyetlerini de açıklıyor. Zira Allah herşeyi bilir, her işi hikmetle yapar.
Yaşar Nuri Öztürk = Allah size ayetleri iyice açıklıyor. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir.
İskender Ali Mihr = Ve Allah, size âyetlerini açıklıyor. Ve Allah, Alîm’dir (en iyi bilendir) Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
İlyas Yorulmaz = Allah ayetlerini size böyle açıklıyor. Allah her şeyi bilen ve her şeye hüküm verendir.