لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Lâ yaslâhâ illâl eşkâ.
lâ yaslâ-hâ | : ona yaslanmaz, atılmaz |
illâ | : den başka |
el eşkâ | : çok şâkî olan |
Diyanet İşleri = (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Abdulbaki Gölpınarlı = Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.
Abdullah Parlıyan = ki, o ateşe ancak azgın kâfirler düşer.
Adem Uğur = O ateşe, ancak kötü olan girer.
Ahmed Hulusi = Ona sadece en şakî maruz kalır.
Ahmet Tekin = Ona, ancak azgın olan, Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyete engel olan kâfir girer, yaslanır.
Ahmet Varol = Oraya en bedbaht olandan başkası girmez.
Ali Bulaç = Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ali Fikri Yavuz = Girer oraya ancak kâfir olan,
Ali Ünal = Yanıp kavrulmak için ona ancak en azılı, en bedbaht olan girer;
Bayraktar Bayraklı = (15-16) O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Bekir Sadak = (15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz.
Celal Yıldırım = Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer.
Cemal Külünkoğlu = (15-16) O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.
Diyanet İşleri (eski) = (15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
Diyanet Vakfi = (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
Edip Yüksel = Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ona ancak en şakî olan yaslanır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ona ancak en bedbaht olan yaslanır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ona ancak en azgın olan girer.
Gültekin Onan = Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Harun Yıldırım = En bedbahttan başkası boylamaz orayı;
Hasan Basri Çantay = Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
Hayrat Neşriyat = (15-16) Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
İbni Kesir = Oraya ancak en azgın olan girer.
Kadri Çelik = Ona, ancak en azgın olandan başkası girmez.
Muhammed Esed = (öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,
Mustafa İslamoğlu = oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan bir azgın girer;
Ömer Nasuhi Bilmen = Ona en şakî olandan başkası girmez.
Ömer Öngüt = O ateşe ancak bedbaht kimse girer.
Şaban Piriş = Ona ancak isyankar olanlar girecektir.
Sadık Türkmen = Ona, suç işleyen en azgınlardan başkası girmez;
Seyyid Kutub = Ona ancak bedbaht kimse girer.
Suat Yıldırım = (15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Süleyman Ateş = Ona ancak haydut olan girer.
Tefhim-ul Kuran = Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ümit Şimşek = Oraya bedbaht olandan başkası girmez.
Yaşar Nuri Öztürk = Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
İskender Ali Mihr = Ona çok şâkî olandan başkası yaslanmaz (atılmaz).
İlyas Yorulmaz = O ateşin içine ancak Rabbinin emirlerine baş kaldıranlar.