إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne).
Diyanet İşleri = Âyetlerimiz kendisine okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ona âyetlerimizi okuyunca eskilere âit masallar dedi.
Abdullah Parlıyan = böylesine ayetlerimiz okununca, “eskilerin masallarıdır” der.
Adem Uğur = Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.
Ahmed Hulusi = Âyetlerimiz ona bildirildiğinde: "Öncekilerin masallarıdır" dedi.
Ahmet Tekin = Kendilerine âyetlerimiz, Kur’ânımız okunduğu zaman:'Öncekilerin masalları.' derler.
Ahmet Varol = Kendisine ayetlerimiz okunduğunda: 'Öncekilerin masalları' der.
Ali Bulaç = Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Ali Fikri Yavuz = Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.
Ali Ünal = Kendisine Allah’ın âyetleri okunup tebliğ edildiğinde, “Bunlar,” der, “eskilerin masalları!”
Bayraktar Bayraklı = (14-15) Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan âyetlerimize yönelik olarak, “Öncekilerin masalıdır” diyene de uyma!
Bekir Sadak = Ayetlerimiz ona okundugu zaman: «Oncekilerin masallari» der.
Celal Yıldırım = Onun karşısında âyetlerimiz okunurken: «Öncekilerin masallarıdır» der.
Cemal Külünkoğlu = Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman: “Öncekilerin masalları!” der (burun kıvırır).
Diyanet İşleri (eski) = Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: 'Öncekilerin masalları' der.
Diyanet Vakfi = Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Öncekilerin masalları!» der.
Edip Yüksel = Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, 'Efsane' der.
Elmalılı Hamdi Yazır = Karşısında âyetlerimiz okunurken «eskilerin masalları» dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Karşısında ayetlerimiz okunurken: «Eskilerin masalları.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları» der.
Gültekin Onan = Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Harun Yıldırım = Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: “Öncekilerin masallarıdır.” der.
Hasan Basri Çantay = Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.
Hayrat Neşriyat = Ona (onlardan birine), âyetlerimiz okunduğu zaman: 'Evvelkilerin masalları!' dedi.
İbni Kesir = Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.
Kadri Çelik = Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman, “(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır” diyene (sakın uyma).
Muhammed Esed = ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?
Mustafa İslamoğlu = ki ayetlerimiz kendisine okununca, "Eskilerin masalları" diyebildi.
Ömer Nasuhi Bilmen = (13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
Ömer Öngüt = Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masallarıdır!" der.
Şaban Piriş = Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: -Eskilerin masalları!.. der.
Sadık Türkmen = Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; “Öncekilerin masalları/yaşanmış hayat hikayeleri!” dedi.
Seyyid Kutub = Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «Eskilerin masalları» dedi.
Suat Yıldırım = (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Süleyman Ateş = Kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Tefhim-ul Kuran = Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır» diyen.
Ümit Şimşek = Ona âyetlerimiz okunduğunda, 'Eskilerin efsaneleri' der.
Yaşar Nuri Öztürk = Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
İskender Ali Mihr = Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “(Bunlar) evvelkilerin masalları.” dedi.
İlyas Yorulmaz = Kendisine ayetlerimiz okunduğunda, bunlar “Eskilerin masallarıdır” diyenlere (itaat etme).