وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
Ve ekvabun mevdûatun.
Diyanet İşleri = (13-16) Orada yüksek tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra yastıklar, serilmiş gösterişli yaygılar vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve konmuş sağraklar.
Abdullah Parlıyan = Hazırlanmış sürahiler ve kadehler.
Adem Uğur = Konulmuş kadehler,
Ahmed Hulusi = (Yerlerine) konulmuş testiler,
Ahmet Tekin = Konulmuş kadehler var.
Ahmet Varol = Konulmuş kadehler,
Ali Bulaç = Konulmuş (içecek dolu) kaplar,
Ali Fikri Yavuz = (Önlerine) konmuş bardaklar,
Ali Ünal = Ve dolu, servise hazır kadehler,
Bayraktar Bayraklı = (12-16) Orada akan pınarlar olacak; orada yüksek divanlar; konulmuş kadehler, dizilmiş koltuklar, yastıklar; serilmiş halılar olacak.
Bekir Sadak = Yerlestirilmis kaseler,
Celal Yıldırım = Konulmuş küpler,
Cemal Külünkoğlu = (14-16) (Önlerine) konmuş bardaklar, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş yumuşak tüylü halılar vardır.
Diyanet İşleri (eski) = Yerleştirilmiş kaseler,
Diyanet Vakfi = (12-16) Orada (cennette) devamlı akan bir pınar, orada yükseltilmiş tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş halılar vardır.
Edip Yüksel = Kadehler konulmuş,
Elmalılı Hamdi Yazır = Konulmuş küpler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = konulmuş küpler,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Konulmuş kadehler,
Gültekin Onan = Konulmuş (içecek dolu) kaplar,
Harun Yıldırım = Konulmuş sürahiler,
Hasan Basri Çantay = (önlerine) konmuş kablar,
Hayrat Neşriyat = (13-16) Orada yükseltilmiş tahtlar, (önlerine) konulmuş kadehler, dizilmiş yastıklar ve serilmiş halılar vardır!
İbni Kesir = Yerleştirilmiş kaseler,
Kadri Çelik = Konulmuş (içecek dolu) kaplar.
Muhammed Esed = doldurulmuş kadehler,
Mustafa İslamoğlu = her an içime hazır dolu dolu tarifsiz kupalar,
Ömer Nasuhi Bilmen = (14-16) Hazırlanmış sürahiler... Dizilmiş yastıklar. Ve döşenmiş nefis sergiler (vardır).
Ömer Öngüt = Önlerine konulmuş kadehler vardır.
Şaban Piriş = Doldurulmuş kadehler..
Sadık Türkmen = Ve hazırlanmış/konulmuş kadehler,
Seyyid Kutub = Konulmuş kadehler.
Suat Yıldırım = Hazırlanmış kadehler...
Süleyman Ateş = Konulmuş kadehler,
Tefhim-ul Kuran = Konulmuş (içecek dolu) kaplar,
Ümit Şimşek = Önlerine konmuş kâseler,
Yaşar Nuri Öztürk = Hizmete sunulmuş kadehler,
İskender Ali Mihr = Ve (önlerine) konulmuş kadehler.
İlyas Yorulmaz = Doldurulmuş bardaklar.