وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Ve cealnâ sirâcen vehhâcâ(vehhâcen).
Diyanet İşleri = Alev alev yanan aydınlatıcı ve ısıtıcı bir kandil yarattık.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve yalım yalım yanan bir kandil yarattık.
Abdullah Parlıyan = Güneşi parıl parıl parlayan bir lamba gibi astık oraya.
Adem Uğur = (Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
Ahmed Hulusi = Bir de ışık saçan bir kandil (Güneş - akıl) koyduk.
Ahmet Tekin = Tepenizde aydınlatan, ısıtan güneşi yerleştirdik.
Ahmet Varol = Parıl parıl parıldayan bir kandil varettik.
Ali Bulaç = Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
Ali Fikri Yavuz = İçlerinde parıl parıl ışıldayan bir kandil (güneş) astık.
Ali Ünal = Ve bir lamba yerleştirdik (oraya) parıl parıl yanan.
Bayraktar Bayraklı = Güneşi ışık ve enerji kaynağı olarak yaratmadık mı?
Bekir Sadak = Parlak isik veren gunesi varettik;
Celal Yıldırım = (Onda) alabildiğine yanıp tutuşarak parlak ışık veren bir kandil (Güneş)i var kıldık.
Cemal Külünkoğlu = (12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.
Diyanet İşleri (eski) = Parlak ışık veren güneşi varettik;
Diyanet Vakfi = (Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
Edip Yüksel = Parlayan bir lamba yerleştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve içlerine şa'şaalı parıl parıl bir kandil astık
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İçlerine parıl parıl parlayan bir kandil astık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İçlerine ışık saçan bir kandil astık.
Gültekin Onan = Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
Harun Yıldırım = Parıldadıkça parıldayan bir kandil yaptık.
Hasan Basri Çantay = (Ona) parıl parıl parıldayan bir kandil asdık.
Hayrat Neşriyat = Ve (orada) çok parlayan bir kandil (bir güneş) kıldık!
İbni Kesir = Pırıl pırıl parlayan bir kandil astık.
Kadri Çelik = Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
Muhammed Esed = ve (oraya güneşi,) parıldayan ışık yüklü lambayı yerleştirdik.
Mustafa İslamoğlu = Ve (oraya) son derece güçlü bir ışık ve ısı kaynağı yerleştirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen = (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
Ömer Öngüt = (Göğe) ışık saçan bir kandil astık.
Şaban Piriş = Işık saçan bir de lamba yarattık.
Sadık Türkmen = Bir de ısı ve ışık yayan bir lâmba (Güneş) oluşturduk.
Seyyid Kutub = Oraya parlak kandiller astık.
Suat Yıldırım = Orada pırıl pırıl yanan bir lamba koyduk.
Süleyman Ateş = Ve (orada) parıl parıl parlayan bir lamba yarattık.
Tefhim-ul Kuran = Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
Ümit Şimşek = Parıl parıl bir kandil astık.
Yaşar Nuri Öztürk = Bir de parıl parıl parlayan kandil yerleştirdik.
İskender Ali Mihr = Ve (orada) pırıl pırıl ışık saçan bir kandil yaptık.
İlyas Yorulmaz = Sürekli ışık veren (güneşi) bir lamba yaptık.