يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
Yetehâfetûne beynehum in lebistum illâ aşrâ(aşren).
yetehâfetûne | : gizlice konuşacaklar |
beyne-hum | : kendi aralarında |
in lebistum | : siz kaldınız |
illâ(in ..... illâ) | : ancak, sadece |
aşren | : on (gün) |
Diyanet İşleri = (103-104) Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Aralarında gizli gizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyâda.
Abdullah Parlıyan = Birbirleriyle fısıldaşarak, “Dünyada on günden fazla kalmadınız değil mi?” diye soracaklar.
Adem Uğur = Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız."
Ahmed Hulusi = Kendi aralarında şöyle fısıldaşırlar: "(Dünya'da) sadece on (saat) kaldınız. "
Ahmet Tekin = 'Siz dünyada sadece on gün kaldınız' diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar.
Ahmet Varol = '(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız' diye aralarında fısıldaşırlar.
Ali Bulaç = "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Ali Fikri Yavuz = Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”
Ali Ünal = O halin dehşeti içinde aralarında fısıldaşır ve içlerinden bir kısmı, “Dünyada olsa olsa on gün kadar kaldınız.” der.
Bayraktar Bayraklı = “Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar.
Bekir Sadak = "Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar.
Celal Yıldırım = Kendi aralarında, «ancak on (gün veya gece) eyleştiniz» diye fısıldaşacaklar.
Cemal Külünkoğlu = Kendi aralarında: “Siz (dünyada) on (gün) den fazla kalmadınız (değil mi)?” diye gizli gizli fısıldaşacaklar.
Diyanet İşleri (eski) = 'Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz' diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
Diyanet Vakfi = Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»
Edip Yüksel = Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”
Elmalılı Hamdi Yazır = «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onlar, aralarında: «On günden fazla durmadınız.» diye gizli gizli konuşacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız» diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.
Gültekin Onan = "(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Harun Yıldırım = Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: "Dünyada sadece on gün kaldınız."
Hasan Basri Çantay = Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye.
Hayrat Neşriyat = Kendi aralarında: '(Dünyada) on (gün)den fazla kalmadınız' diye gizli gizli konuşurlar.
İbni Kesir = Aralarında gizli gizli konuşarak: Siz, sadece o gün eğleştiniz, derler,
Kadri Çelik = “(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız!” diye kendi aralarında fısıldaşırlar.
Muhammed Esed = "Siz dunyada sadece on gun eglestiniz» diye, aralarinda sakli sakli konusurlar.
Mustafa İslamoğlu = korkudan kısılmış bir sesle birbirlerine "(Dünyada) ne kadar kaldınız ki; hepsi hepsi on gün işte!" diye fısıldaşacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen = Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.»
Ömer Öngüt = Aralarında gizli gizli konuşurlar: “Siz dünyada on günden fazla kalmadınız!”
Şaban Piriş = Aralarında: -On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler.
Sadık Türkmen = Kendi aralarında; “Sadece on (gün) kaldınız” diye fısıldaşırlar.
Seyyid Kutub = Kısık bir ses tonu ile birbirlerine «Siz dünyada sadece on gün kaldınız» derler.
Suat Yıldırım = Kendi aralarında sessizce konuşurken:"Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız." derler.
Süleyman Ateş = Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyâda) On günden fazla kalmadınız" derler.
Tefhim-ul Kuran = «(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız» diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.
Ümit Şimşek = 'Dünyada olsa olsa on gün kalmışızdır' diye aralarında fısıldaşmaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk = Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız."
İskender Ali Mihr = Onlar aralarında: “(Dünyada) sadece 10 (gün) kaldınız.” diye gizlice konuşacaklar.
İlyas Yorulmaz = Kendi aralarında hafif sesle fısıldaşarak “Yeryüzünde yalnızca on gün kaldınız” derler.