أُوْلَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Ulâike humul vârisûn(vârisûne).
ulâike | : işte onlar |
hum | : onlar |
el vârisûne | : varisler, miras sahipleri |
Diyanet İşleri = İşte bunlar varis olanların ta kendileridir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Onlardır mîrasçılar.
Abdullah Parlıyan = İşte varis olacak olanlar böyleleridir.
Adem Uğur = İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Ahmed Hulusi = İşte onlardır vârisler!
Ahmet Tekin = Onlar, asıl onlar vâris olarak ebedî yaşayacaklar.
Ahmet Varol = İşte varis olacak olanlar onlardır.
Ali Bulaç = İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Ali Fikri Yavuz = İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır.
Ali Ünal = İşte o kutlu insanlardır vâris olanlar;
Bayraktar Bayraklı = İşte asıl vâris olacaklar onlardır.
Bekir Sadak = (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
Celal Yıldırım = İşte onlardır vârisler,
Cemal Külünkoğlu = (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.
Diyanet İşleri (eski) = (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Diyanet Vakfi = İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Edip Yüksel = İşte varis olacaklar onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = İşte onlardır o vârisler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İşte onlardır o mirasçılar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte asıl onlar varislerdir.
Gültekin Onan = İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Harun Yıldırım = İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Hasan Basri Çantay = İşte onlar vâris olanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat = İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır.
İbni Kesir = İşte onlar; varis olanlardır.
Kadri Çelik = İşte (yeryüzünün hâkimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Muhammed Esed = İşte varis olacak olanlar böyleleridir:
Mustafa İslamoğlu = İşte onlar, (mutluluk yurduna) varis olacak kimselerdir:
Ömer Nasuhi Bilmen = İşte vâris olanlar, onlardır.
Ömer Öngüt = İşte asıl vâris olacak olanlar bunlardır.
Şaban Piriş = İşte onlar, varis olanlardır.
Sadık Türkmen = Işte, vâris olacak olanlar, böyleleridir!
Seyyid Kutub = İşte onlar «varis» lerdir.
Suat Yıldırım = (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş = İşte vâris olacaklar onlardır.
Tefhim-ul Kuran = İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Ümit Şimşek = İşte onlar vârislerin tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk = İşte bunlardır mirasçı olanlar;
İskender Ali Mihr = İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir).
İlyas Yorulmaz = İşte onlar (Rablerinin vaat ettiği nimetlere) varistirler.