إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ
İzâs semâunşakkat.
Diyanet İşleri = (1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Abdulbaki Gölpınarlı = Gök yarılıp çatlayınca.
Abdullah Parlıyan = Gök yarılıp parçalandığında,
Adem Uğur = Gök yarıldığı,
Ahmed Hulusi = Semâ yarıldığında,
Ahmet Tekin = Gök çatlayıp yarıldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol = Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç = Gök, yarılıp parçalandığı,
Ali Fikri Yavuz = Gök yarıldığı;
Ali Ünal = Gök yarıldığı zaman,
Bayraktar Bayraklı = (1-2) Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, [737][738]
Bekir Sadak = (1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir.
Celal Yıldırım = (1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—.
Cemal Külünkoğlu = (1-2) Gök Rabbini dinleyip O'na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,
Diyanet İşleri (eski) = (1-2) Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet Vakfi = (1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Edip Yüksel = Gök çatladığı zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır = Semâ inşikak ettiği
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Gök yarıldığında
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Gök yarıldığı,
Gültekin Onan = Gök, yarılıp parçalandığı,
Harun Yıldırım = Gök, yarılıpparçalandığında,
Hasan Basri Çantay = (1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Hayrat Neşriyat = (1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
İbni Kesir = Gök yarıldığı zaman;
Kadri Çelik = Gök, yarılıp parçalandığı zaman.
Muhammed Esed = Gökyüzü parçalara ayrıldığında,
Mustafa İslamoğlu = Gökyüzü şerha şerha yarıldığında
Ömer Nasuhi Bilmen = Gök yarıldığı zaman.
Ömer Öngüt = Gök yarıldığı,
Şaban Piriş = Gök yarıldığı..
Sadık Türkmen = Gökyüzü yarıldığında,
Seyyid Kutub = Gök yarıldığı,
Suat Yıldırım = Gök yarıldığı zaman...
Süleyman Ateş = Gök yarıldığı,
Tefhim-ul Kuran = Gök, yarılıp parçalandığı,
Ümit Şimşek = Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk = Gök yarılıp parçalandığı,
İskender Ali Mihr = Gökyüzü yarıldığı zaman.
İlyas Yorulmaz = Gök yarılıp parçalandığında,