سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Se ele sâilun bi azâbin vâkı’n(vâkıın).
Diyanet İşleri = (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.
Abdulbaki Gölpınarlı = İsteyen biri, istedi gelip çatacak azâbı.
Abdullah Parlıyan = Sorup araştırmak isteyen biri öteki dünyada başa gelecek azabı sordu.
Adem Uğur = Bir soran inecek azabı sordu:
Ahmed Hulusi = Sorgulayan, gerçekleşecek azabını sordu!
Ahmet Tekin = Birisi alay ederek, apansız kesin gerçekleşecek, sizin hesaplarınıza göre bir günü elli bin yıl tutan azâbı istedi.
Ahmet Varol = Bir isteyen kesin gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Ali Bulaç = İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Ali Fikri Yavuz = İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen;
Ali Ünal = (Âhiret’i inkâra kilitlenmiş) biri, vukûu kesin azap için alaylı alaylı “Ne zaman?” diye sordu.
Bayraktar Bayraklı = (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
Bekir Sadak = (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
Celal Yıldırım = (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.
Cemal Külünkoğlu = Birisi çıkıp, (ahirette) vuku bulacak olan azabı sordu.
Diyanet İşleri (eski) = (1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Diyanet Vakfi = (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
Edip Yüksel = Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu.
Elmalılı Hamdi Yazır = İstedi bir sâil bir azâbı ki olacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İsteyen biri, olacak bir azabı istedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bir isteyen, olacak azabı istedi.
Gültekin Onan = İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Harun Yıldırım = Soracak olan sorsun gerçekleşecek azabı.
Hasan Basri Çantay = İsteyen biri inecek azâbı istedi.
Hayrat Neşriyat = Bir isteyici, vâki' olacak olan bir azâbı istedi.
İbni Kesir = İsteyen birisi, inecek azabı istedi.
Kadri Çelik = İstekte bulunan biri, gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Muhammed Esed = Sorup araştırmak isteyen biri, (öteki dünyada) başa gelecek azabı sorabilir,
Mustafa İslamoğlu = Herhangi bir soru/istek sahibi (ahirette) vuku bulması kesin olan tarifsiz azabı hemen (burada) sorup isteyebilir;
Ömer Nasuhi Bilmen = (1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur.
Ömer Öngüt = İsteyen birisi inecek azabı istedi.
Şaban Piriş = Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi.
Sadık Türkmen = Isteyen biri, olacak azabı istedi.
Seyyid Kutub = Bir isteyen, inecek azabı istedi.
Suat Yıldırım = Biri çıkıp gelecek azabı sordu.
Süleyman Ateş = Bir soran, inecek azâbı sordu:
Tefhim-ul Kuran = İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
Ümit Şimşek = İsteyen biri, başına gelecek azabı istedi.
Yaşar Nuri Öztürk = Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu.
İskender Ali Mihr = Talep sahibi birisi, vuku bulacak vakayı (azabı) istedi.
İlyas Yorulmaz = Soran birisi (inkârcılar için) oluşacak azabı sordu