ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Kâf vel kur’ânil mecîd(mecîdi).
Diyanet İşleri = (1-2) Kâf. Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”
Abdulbaki Gölpınarlı = Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'ân'a.
Abdullah Parlıyan = Kâf. Andolsun şanlı, şerefli Kur'ân'a.
Adem Uğur = Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Ahmed Hulusi = Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zâtının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allâhu âlem. A. H. )! Kur'ân-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
Ahmet Tekin = Kaf. Keremi, bereketi, şerefi ve ulviyeti olan Kur’ân’a andolsun.
Ahmet Varol = Kaf. Şerefli Kur'an'a yemin olsun,
Ali Bulaç = Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Ali Fikri Yavuz = Kaf. Şanlı Kur’an hakkı için:
Ali Ünal = Kâf. Pek şerefli Kur’ân’a andolsun (ki, onu sana öldükten sonra hayatlarının hesabını vermek üzere diriltilecekleri konusunda insanları uyarasın diye indiriyoruz).
Bayraktar Bayraklı = Kâf. Şerefli Kur'ân'a andolsun.[579]
Bekir Sadak = Kaf. sanli Kuran'a and olsun.
Celal Yıldırım = Kaf.. Çok şerefli saygıya lâyık, hayırlı, bereketli Kur'ân'a and olsun.
Cemal Külünkoğlu = (1-2) Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki, inkârcılar aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu şaşılacak bir şeydir.”
Diyanet İşleri (eski) = Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.
Diyanet Vakfi = Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Edip Yüksel = Q, şanlı Kuran'a andolsun
Elmalılı Hamdi Yazır = Kaf ve Kur'an-i mecîd hakkı için
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,
Gültekin Onan = Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.
Harun Yıldırım = Kaf. Çok şerefli Kur’an’a andolsun.
Hasan Basri Çantay = Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).
Hayrat Neşriyat = Kaf. Şerefli Kur’ân’a yemîn olsun ki (Mekke kâfirleri Muhammed’e îmân etmediler)!
İbni Kesir = Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;
Kadri Çelik = Kaf. Azamet sahibi Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
Muhammed Esed = Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!
Mustafa İslamoğlu = Kaf! Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!
Ömer Nasuhi Bilmen = (1-2) Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler. Belki kendilerinden bir korkutucu gelmesinden teaccüb ettiler. O kâfirler dedi ki: «Bu şaşılacak bir şey.»
Ömer Öngüt = Kaf. O şerefli Kur'an'a yemin olsun ki!
Şaban Piriş = Kâf, şerefli Kur’an’a and olsun,
Sadık Türkmen = Kâf. ŞANI YÜCE KUR’AN’A ant olsun.
Seyyid Kutub = Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun!
Suat Yıldırım = Kâf. Şanlı şerefli Kur’ân hakkı için.
Süleyman Ateş = Kâf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'ân'a andolsun,
Tefhim-ul Kuran = Kâf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Ümit Şimşek = Kaf. Şerefi pek yüce olan Kur'ân'a and olsun.
Yaşar Nuri Öztürk = Kaf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
İskender Ali Mihr = Kâf. Mecîd (şerefli) Kur’ân’a andolsun.
İlyas Yorulmaz = Kaf. Şanlı Kur’an’a yemin olsun ki.