Önceki Ayet Sonraki Ayet  
19. Sûre Meryem/92

 وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

  Ve mâ yenbagî lir rahmâni en yettehıze veledâ(veleden).

Kelime Karşılaştırma
ve mâ yenbagî : ve caiz olmaz, yakışmaz, olamaz
li er rahmâni : Rahmân’a
en yettehıze : edinmek, yapmak
veleden : çocuk
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Hâlbuki Rahmân’a bir çocuk edinmek yakışmaz.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Rahmâna oğul edinmek yaraşmaz.

 Abdullah Parlıyan = Hem sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın, bir oğul edinmesi asla yaraşmaz.

 Adem Uğur = Halbuki çocuk edinmek Rahmân'ın şanına yakışmaz.

 Ahmed Hulusi = Rahman'a çocuk edinmek gibi bir kavram yakışmaz.

 Ahmet Tekin = Sınırsız rahmeti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, lütfuna, hayırlara mazhar eden, Rahman olan Allah’ın oğul edinmesi şanına yakışmaz.

 Ahmet Varol = Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Ali Bulaç = Rahman (olan Allah)a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Ali Fikri Yavuz = Halbuki Rahman’a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Ali Ünal = Halbuki çocuk edinmek, asla Rahmân’a yaraşır ve O’nun yapacağı bir şey değildir.

 Bayraktar Bayraklı = Halbuki çocuk edinmek Rahmân'ın şânına yakışmaz.

 Bekir Sadak = (92-93) Oysa Rahman'a cocuk edinmek yarasmaz, cunku goklerde ve yerde olan her sey Rahman'a bas egmis kul olarak gelecektir.

 Celal Yıldırım = Oysa Rahmân'a çocuk edinmek yakışmaz, (O'nun ilâhlık vasfına uygun düşmez).

 Cemal Külünkoğlu = Oysa çocuk edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz.

 Diyanet İşleri (eski) = (92-93) Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.

 Diyanet Vakfi = Halbuki çocuk edinmek Rahmân'ın şanına yakışmaz.

 Edip Yüksel = Çocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Halbuki veled edinmek rahmana yaraşmaz

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Halbuki, çocuk edinmek Rahman'a yaraşmaz.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Halbuki Rahmân'a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Gültekin Onan = Rahmana çocuk edinmek yaraşmaz.

 Harun Yıldırım = Halbuki çocuk edinmek Rahmân'ın şanına yakışmaz.

 Hasan Basri Çantay = Halbuki O çok esirgeyen (Allah) için bir evlâd edinmek asla yakışmaz.

 Hayrat Neşriyat = Hâlbuki çocuk edinmek Rahmân’ın şânına lâyık değildir.

 İbni Kesir = Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Kadri Çelik = Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Muhammed Esed = Hem de, sınırsız rahmet Sahibi'nin bir oğul edinmesi akıl almaz bir şey olduğu halde!

 Mustafa İslamoğlu = İyi ama, O rahmet kaynağının bir oğul edinmesi olacak şey değil ki!

 Ömer Nasuhi Bilmen = Halbuki, veled ittihaz etmek, Rahmân için layık olamaz.

 Ömer Öngüt = Halbuki Rahman olan Allah'a çocuk isnat etmek aslâ yakışmaz.

 Şaban Piriş = Rahman’ın çocuk edinmeye ihtiyacı yoktur.

 Sadık Türkmen = Çocuk edinmek Rahmân’a yakışmaz!

 Seyyid Kutub = Oysa rahmeti bol olan Allah'a çocuk edinmek yakışmaz.

 Suat Yıldırım = Halbuki evlat edinmek Rahman’ın şanına yakışmaz.

 Süleyman Ateş = Çocuk edinmek Rahmân'a yakışmaz.

 Tefhim-ul Kuran = Rahman (olan Allah) a çocuk edinmek yaraşmaz.

 Ümit Şimşek = Oysa Rahmân'a evlât edinmek yaraşmaz.

 Yaşar Nuri Öztürk = Rahman'a çocuk edinmek yakışmaz.

 İskender Ali Mihr = Ve Rahmân’a çocuk edinmek yakışmaz (olamaz).

 İlyas Yorulmaz = Rahmanın bir çocuk edinmesi, O na asla yakışmaz.