Önceki Ayet Sonraki Ayet  
90. Sûre Beled/9

 وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

  Ve lisânen ve şefeteyn(şefeteyni).

Kelime Karşılaştırma
ve : ve
lisânen : dil
ve : ve
şefeteyni : iki dudak
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve bir dille iki dudak?

 Abdullah Parlıyan = Bir dil ve bir çift dudak.

 Adem Uğur = Bir dil ve iki dudak,

 Ahmed Hulusi = Bir dil ve iki dudak. . .

 Ahmet Tekin = Bir dil ve iki dudak vermedik mi?

 Ahmet Varol = Bir dil ve iki dudak. . .

 Ali Bulaç = Bir dil ve iki dudak?

 Ali Fikri Yavuz = Bir dil ve iki dudak?

 Ali Ünal = Bir dil ve iki dudak?

 Bayraktar Bayraklı = (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve bâtıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?

 Bekir Sadak = (8-9) Biz onun icin iki goz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

 Celal Yıldırım = (8-9) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi ?

 Cemal Külünkoğlu = (8-9) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

 Diyanet İşleri (eski) = (8-9) Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?

 Diyanet Vakfi = (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

 Edip Yüksel = Bir dil ve iki dudak?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve bir dil ve iki dudak;

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bir dil ve iki dudak?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bir dil ve iki dudak?

 Gültekin Onan = Bir dil ve iki dudak?

 Harun Yıldırım = Bir de bir dil ve iki dudak?

 Hasan Basri Çantay = (kalbine tercüman olacak) bir dil, (boş boğazlığına mâni' olacak) iki dudak?

 Hayrat Neşriyat = (8-9) (Biz) ona (diğer insanlar gibi) iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi?

 İbni Kesir = Bir dil ve iki dudak.

 Kadri Çelik = Bir dil ve iki dudak?

 Muhammed Esed = Bir dil ve bir çift dudak,

 Mustafa İslamoğlu = Dahası bir dil ve bir çift dudak?

 Ömer Nasuhi Bilmen = (8-9) Onun için iki göz vermedik mi? Ve bir dil ile iki dudak vermedik mi?

 Ömer Öngüt = Bir dil ve iki dudak.

 Şaban Piriş = Bir dil, iki dudak.

 Sadık Türkmen = Bir dil ve iki dudak?

 Seyyid Kutub = Bir dil, iki dudak vermedik mi?

 Suat Yıldırım = Gönlüne tercüman olacak dil ve dudaklar, vermedik mi?

 Süleyman Ateş = Bir dil, iki dudak?

 Tefhim-ul Kuran = Bir dil ve iki dudak?

 Ümit Şimşek = Bir dil ile iki dudak vermedik mi?

 Yaşar Nuri Öztürk = Bir dil, iki dudak?

 İskender Ali Mihr = Ve bir dil ve iki dudak.

 İlyas Yorulmaz = Bir dil ve iki dudak vermedik mi?