Önceki Ayet Sonraki Ayet  
21. Sûre Enbiyâ/85

 وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ

  Ve ismâîle ve idrîse ve zelkifl(zelkifli), kullun mines sâbirîn(sâbirîne).

Kelime Karşılaştırma
ve ismâîle : ve İsmail
ve idrîse : ve İdris
ve zel kifli (za el kifli) : ve Zelkifli (Zulkifli)
kullun : hepsi
min es sâbirîne : sabredenlerden
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve İsmâîl de, İdris de, Zül-Kifl de, hepsi de sabredenlerdendi.

 Abdullah Parlıyan = İsmail, İdris ve Zü'lkifl'i de an. Hepsi de her türlü sıkıntıya göğüs geren, sabırlı peygamberlerdendiler.

 Adem Uğur = İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.

 Ahmed Hulusi = İsmail, İdris ve Zülkifl. . . Hepsi sabredenlerdendi.

 Ahmet Tekin = İsmâil, İdris ve Zülkifl’i de hatırlayarak insanlara anlat. Hepsi de sabırla mücadeleye devam eden, metanetli kimseler-dendi.

 Ahmet Varol = İsmail, İdris ve Zulkifl('i) de (an). Hepsi sabredenlerdendi.

 Ali Bulaç = İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

 Ali Fikri Yavuz = İsmâil’i, İdrîs’i, Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.

 Ali Ünal = Önderler içinde İsmail, İdris ve Zülkifl’i de hatırla. Onların her biri, sabırla bütünleşmiş kullarımızdandı.

 Bayraktar Bayraklı = İsmâil'i, İdrîs'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.

 Bekir Sadak = ismail, idris ve Zulkifl hakkinda anlattigimizi da an; onlarin herbiri sabredenlerdendi.

 Celal Yıldırım = İsmail, İdris ve Zelkifl'i de an, hepsi de sabredenlerdi.

 Cemal Külünkoğlu = İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (hatırla! Bunların) hepsi sabredenlerdendi.

 Diyanet İşleri (eski) = İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.

 Diyanet Vakfi = İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

 Edip Yüksel = Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.

 Elmalılı Hamdi Yazır = İsmaili de, İdrisi de, Zül'kıfli de; hepsi sabirînden

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İsmail, İdris ve Zülkifl'i de. Hepsi sabredenlerdendi.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.

 Gültekin Onan = İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

 Harun Yıldırım = İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

 Hasan Basri Çantay = İsmâîli, Idrîsi, Zülfikü de (yâdet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.

 Hayrat Neşriyat = (Habîbim, yâ Muhammed!) İsmâîl’i, İdrîs’i ve Zülkifl’i de (hatırla)! Hepsi de sabredenlerdendi.

 İbni Kesir = İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.

 Kadri Çelik = İsmail, İdris ve Zülkifl'i de (hatırla). Onların hepsi de sabredenlerdendi.

 Muhammed Esed = Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,

 Mustafa İslamoğlu = İsmail'i, İdris'i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi:

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl'i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.

 Ömer Öngüt = İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an! Hepsi de sabreden kimselerdendi.

 Şaban Piriş = İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.

 Sadık Türkmen = İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.

 Seyyid Kutub = İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

 Suat Yıldırım = İsmâil’i, İdris’i, Zülkifl’i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.

 Süleyman Ateş = İsmâ'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.

 Tefhim-ul Kuran = İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

 Ümit Şimşek = İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.

 Yaşar Nuri Öztürk = İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

 İskender Ali Mihr = Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.

 İlyas Yorulmaz = İsmail, İdris ve Zülkifli. Bunların hepsi Allah’ın sabırlı kullarından idiler.