Önceki Ayet Sonraki Ayet  
40. Sûre Mü’min/81

 وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ

  Ve yurîkum âyâtihî fe eyye âyâtillâhi tunkirûn(tunkirûne).

Kelime Karşılaştırma
ve : ve
yurî-kum : size gösteriyor
âyâti-hi : onun âyetleri
fe : artık, hâlâ
eyye : hangi, hangisi
âyâti allâhi : Allah’ın âyetleri
tunkirûne : siz inkâr ediyorsunuz
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Allah, size âyetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edersiniz?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve size delillerini göstermede, Allah'ın delillerinden hangisini inkâr edebilirsiniz?

 Abdullah Parlıyan = Allah size her türlü delillerini göstermektedir. Allah'ın bunca delillerinden hangisini inkâr edebilirsiniz?

 Adem Uğur = Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Ahmed Hulusi = (Allâh) size işaretlerini gösteriyor. . . Allâh'ın işaretlerinin hangisini inkâr ediyorsunuz!

 Ahmet Tekin = Allah size âyetlerini, kudretinin ve birliğinin delillerini gösteriyor. Şimdi Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Ahmet Varol = O, size ayetlerini gösteriyor. Artık Allah'ın hangi ayetlerini inkâr ediyorsunuz?

 Ali Bulaç = Size kendi ayetlerini gösteriyor; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz?

 Ali Fikri Yavuz = Ve size (kudretinin kemaline, rahmetinin genişliğine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor; artık Allah’ın hangi âyetlerini inkâr edersiniz (bu Allah’dan değildir, dersiniz)?

 Ali Ünal = Allah, (varlık, birlik ve kudretinin, Ulûhiyet ve Rububiyet’inin) apaçık delillerini size sürekli olarak göstermektedir. Böyle iken, Allah’a ait delillerden hangisini inkâr edebilirsiniz?

 Bayraktar Bayraklı = Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Bekir Sadak = Allah size delillerini gosteriyor. Allah'in delillerinden hangisini inkar edersiniz?

 Celal Yıldırım = Allah size âyetlerini (kudretinin yüceliğine delâlet eden belgelerini) gösteriyor. Artık Allah'ın hangi âyetlerini inkâr edebilirsiniz?

 Cemal Külünkoğlu = Allah böylece size kudretinin delillerini gösteriyor. Artık Allah'ın hangi ayetlerini inkâr edebilirsiniz?

 Diyanet İşleri (eski) = Allah size delillerini gösteriyor. Allah'ın delillerinden hangisini inkar edersiniz?

 Diyanet Vakfi = Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Edip Yüksel = Size işaretlerini gösterir. ALLAH'ın hangi işaretini inkar ediyorsunuz?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve size âyetlerini gösterir, şimdi Allahın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve size ayetlerini gösterir, şimdi Allah'ın ayetlerinin hangisini inkar edersiniz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi Allah'ın âyetlerinin hangisini inkâr edersiniz?

 Gültekin Onan = Böylece Allah size âyetlerini gösteriyor. Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Harun Yıldırım = Allah size âyetlerini gösteriyor. Şimdi, Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Hasan Basri Çantay = (Allah) size âyetlerini gösteriyor. Siz Allahın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Hayrat Neşriyat = Böylece (Allah) size âyetlerini gösterir. Şimdi, Allah’ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 İbni Kesir = Size ayetlerini gösterir. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edersiniz?

 Kadri Çelik = Size kendi ayetlerini göstermektedir; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?

 Muhammed Esed = Ve O, yarattığı harikaları (işte böyle) önünüze koyuyor. Öyleyse Allah'ın harikalarından hangisini inkar edebilirsiniz?

 Mustafa İslamoğlu = İşte O size (varlık) ayetlerini böyle gösterir; o halde Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve size âyetlerini gösterir. Artık Allah'ın hangi âyetlerini inkar edersiniz?

 Ömer Öngüt = Allah size âyetlerini (delillerini) gösteriyor. Artık Allah'ın âyetlerinden (delillerinden) hangisini inkâr edebilirsiniz?

 Şaban Piriş = Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah’ın hangi ayetlerini inkar edebilirsiniz.

 Sadık Türkmen = Ve o (Allah), size ayetlerini (arabadagemideuçakta, kainatta) gösteriyor. Allah’ın ayetlerinden hangisini gözmezlikten geliyorsunuz?

 Seyyid Kutub = Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkar ediyorsunuz?

 Suat Yıldırım = Allah böylece size kudretinin alâmetlerini gösterir. Artık Allah’ın hangi delillerini inkâr edebilirsiniz?

 Süleyman Ateş = (Allâh) Size âyetlerini gösteriyor. Allâh'ın âyetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?

 Tefhim-ul Kuran = Size kendi ayetlerini göstermektedir; artık Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?

 Ümit Şimşek = Böylece Allah size âyetlerini gösteriyor. Allah'ın âyetlerinden hangisini inkâr edersiniz?

 Yaşar Nuri Öztürk = Allah size ayetlerini gösteriyor. Allah'ın ayetlerinden hangisini inkâr ediyorsunuz?

 İskender Ali Mihr = Ve (Allah) size âyetlerini gösteriyor. Öyleyse Allah’ın hangi âyetlerini inkâr ediyorsunuz?

 İlyas Yorulmaz = (O gezip gördüğünüz yerlerde) Allah size ayetlerini gösteriyor. Siz şimdi Allah’ın hangi ayetlerini inkâr edebilirsiniz?